*



















*

Bùi Chát bị giữ ở Tân Sơn Nhất

RFA 30.04.2011

Nhà thơ Bùi Chát, trở về Việt Nam sau chuyến đi Argentina nhận giải thưởng Tự do Xuất bản 2001, đã gặp trở ngại với công an và hải quan.

 

À l’heure où sont écrites ces lignes, l’intellectuel Liu Xiaobo, le plus célèbre des dissidents chinois, est incarcéré pour avoir signé la Charte 08 (pour 2008), dont il a été l’un des principaux instigateurs. Cette charte, reproduite à la fin du volume, en appelle à la démocratisation des institutions du pays et au respect de la liberté d’expression. Comme l’explique dans la préface Vaclav Havel, l’ancien opposant au régime communiste, puis président de la République tchèque, ce texte est baptisé ainsi en référence à la Charte 77 (pour 1977), le manifeste de défense des droits de l’homme qui a valu cinq années de prison au dramaturge tchécoslovaque.
« Je n’ai pas d’ennemis, je n’ai pas de haine. » Lorsque ces paroles de Liu Xiaobo ont été lues à Oslo le 10 décembre 2010 lors de la cérémonie de remise du prix Nobel de la paix, la salle a applaudi à l’unisson. Condamné à onze ans de prison le jour de Noël 2009 «pour incitation à la subversion du pouvoir d’État», lors d’une parodie de procès public, Liu Xiaobo, grand lecteur de Kafka, a écrit des centaines d’articles, interdits dans son pays. Depuis le massacre de Tiananmen en juin 1989, il n’a cessé d’écrire pour dénoncer le «post-totalitarisme» du régime. Ce livre rassemble une quinzaine de ses principaux textes, répartis en trois domaines (littéraire, philosophique, politique). Il s’ouvre sur le texte de critique littéraire, «La crise», qui a fait connaître Liu Xiaobo en 1986, dans lequel il regrette l’absence de créativité des écrivains chinois, dépendant de l’État, marqués par des tendances confucéennes, rêvant de jouer les conseillers du Prince. Il s’inscrit ainsi dans la continuité d’une tradition libérale, nourrie par plus d’un siècle de pratiques et de réflexions, attachées aux grandes figures militantes et engagées que furent Lu Xun (1881-1936) et Liu Binyan (1925-2005). Cet engagement se lit dans le chapitre suivant, consacré à la philosophie politique, où Liu Xiaobo critique nationalisme et idéologie, qualifiant de «philosophie du porc» cette vision du monde qui a conduit les intellectuels à abandonner toute résistance.
On trouve encore dans le livre le récit de son arrestation de 1996, prolongé par une réflexion sur le système de la rééducation par le travail auquel il a été condamné, et une série d’analyses d’événements ponctuels qui ont marqué l’actualité au cours des dernières années, comme l’émeute de Weng’an, à la veille des Jeux olympiques, dont le retentissement en Chine fut considérable. Ce sont alors ses talents de journaliste que manifeste Liu Xiaobo, aujourd’hui enfermé à la prison de Jinzhou, au Liaoning. Mais combien de temps encore le gouvernement chinois, qui affirme vouloir instaurer l’État de droit, pourra-t-il maintenir un lauréat du prix Nobel de la paix en détention ? Combien de temps pourra-t-il entraver le mouvement de société que Liu Xiaobo décrit de manière si intense dans ses écrits ?
Source

Cái vụ Bùi Chát khăn đóng áo dài bước lên đài cao nhận giải thưởng Tự Do Xuất Bản này, có thể so sánh với “cas” của Liu Xiaobo, của Brodsky được, nếu chỉ nói về tinh thần của sự việc, đừng nghĩ đến hơn kém, cao cả, vinh danh, vinh quang cái con mẹ gì hết.

Biết đâu đấy, đây là điềm báo chế độ VC sụp đổ?

Nên nhớ, vụ Brodsky, bởi vì cùng một câu hỏi, như David Remnick viết:
Ngay cả bây giờ, một vài sử gia vẫn còn tự hỏi tại sao chính quyền Cộng-sản bắt đầu cuộc thanh trừng bằng cách bắt giữ một nhà thơ 23 tuổi chưa được nhiều người biết tới. Nhưng đó chỉ là một bí mật đối với người nào còn nghi ngờ bản năng của thú dữ khi nhận ra đâu là nguy cơ lớn lao nhất đối với chế độ.

À lire
La Philosophie du porc et autres essais
Liu Xiaobo
préface de Vaclav Havel, traduit du chinois par Jean-Philippe Béja,
éd. Gallimard, 520 p., 22 euros.

Đón đọc: Triết lý con heo và những tiểu luận khác, của Liu Xiaobo. Havel viết tựa.

Ui chao, giá mà có 1 nhà xb mũi lõ nào liền lập tức cho ra lò tập thơ của Bùi Chát, nhỉ?
Đó là cách hay nhất để bảo đảm sự an toàn cho anh.

Theo li em trai ca blogger Thiên Su, anh Ngô Thanh Hn Trường, sau my ngày b tm giam, blogger này đã gy đi rt nhiu, mt mày hc hác. Trong thi gian b tm giam, công an ch yếu đã tra hi blogger Thiên Su v mi liên h vi nhà thơ Bùi Chát, người va được trao gii thưởng t do xut bn ca Hip hi các nhà xut bn quc tế vào đu tun này ti Buenos Aires.

Cái tít “Triết lý con heo” của Liu Xiaobo làm Gấu nhớ đến đàn lợn được vỗ béo bằng thai nhi, nuôi cả một miền đất, trong có 1 ông tướng về hưu, sau khi xây xong địa ngục Lò Cải Tạo.

Nhớ luôn con heo nọc của Thảo Trường, và mấy cái hột gà bồi dưỡng cho con heo sau khi lao động cực khổ, bạn TT lại lầm là cái con mẹ VC Trưởng trại mê tên tù sĩ quan cải tạo đẹp trai, nên giấm giúi cho nó!

 


Khi Xứ Mít được Nobel Toán, Gấu đã tưởng tượng ra cái cảnh trên: NBC, đứng giữa Ba Ðình, một tay giơ quả đấm chỉ chỉ về Lăng Bác [cái này thuổng Kỵ Sĩ Ðồng của Pushkin] (1), một tay cầm cái bửu bối Nobel, phán: DM, cái chế độ khốn kiếp này đi chỗ khác chơi!

Hóa ra, cảnh xẩy ra ở Buenos Aires, dưới sự chứng kiến và ban phước lành của Borges.
Và Bùi Chát, chuyên chửi tục, thì lại ăn mặc rất chỉnh tề, và phán rất là thật nhã nhặn, thật lịch sự!

Tuyệt!

TV sẽ, thay vì chúc anh, và nhóm của anh, thì dịch bài viết trên tờ [báo Tây] Books, vinh danh Lưu Hiển Ba, đúng tinh thần Uỷ Ban trao giải xuất bản sách báo cho Bùi Chát.
Như thế chúng ta có thể coi đây là giải Nobel Hòa Bình của Mít.

Ðúng như vậy!
NQT

(1)

Đây là một trong những "quái vật" của Petersburg. Bức tượng kỵ sĩ đồng đứng trên một cái bệ đá nặng trên 15 ngàn tấn, hàng ngàn người đã mất 3 năm di chuyển nó từ một nơi cách xa thành phố 12 dặm. Đám sĩ quan nổi loạn tin tưởng khi bắt buộc nhà vua phải chia sẻ quyền lực, họ có thể làm cho Peter từ bỏ ý định Âu hóa và để ý đến những vấn đề ở trong nước. Biến cố này đã được Puskhin ghi lại trong trường thi Kỵ sĩ Đồng, 1833. Mở đầu là một ngợi ca vì vua và thủ đô của ông, bài thơ đột nhiên chuyển giọng, kể lại thảm kịch của một viên chức nghèo, Yevgeny, đã mất những người thân yêu trong trận lụt 1824. Như phát khùng vì nỗi nhớ thương, anh nắm chặt tay chỉ về phía bức tượng ông vua, người đã xây dựng thành phố trên mặt nước rồi bỏ chạy, bị dượt đuổi bởi chính "thần tượng" là mình! Cuộc dượt đuổi cứ tiếp tục hằng đêm, và tiếng vó ngựa khủng khiếp vang rền khắp những con phố hoang vắng. Khi anh tự hỏi, phải chăng anh đang mơ, giấc mơ kinh hoàng là trận lũ lụt tàn bạo, thi sĩ ngắt lời nhân vật của mình: Phải chăng đời sống chỉ là một giấc mơ rỗng tuếch, một màn kịch tiếu lâm, được trình diễn với phí tổn của trời và đất?

Nơi Người Chết Mỉm Cười


*

Cái tít, dịch ra tiếng Mít:
Bùi Chát và sự hèn nhát của sĩ phu Bắc Hà!
Hà, hà!


LIU XIAOBO ET LA LÂCHETÉ DES ÉLITES CHINOISES

Un recueil d'articles du prix Nobel de la paix permet de découvrir son analyse féroce du contrat social chinois et de l'hédonisme complice de l'intelligentsia.
LE LIVRE: La Philosophie du porc et autres essais, de Liu Xiaobo, traduit par Jean-Philippe Béja, Gallimard, 520 p., à paraître le 24 mars.

Condamné à onze ans de priison en décembre 2009 pour incitation à la subversion, Liu Xiaobo est sans doute aujourd'hui le plus célèbre dissident chinois. C'est avec l'attribution du prix Nobel de la paix à l'automne dernier que l'Occident a découvert ce militant des droits de l'homme, rédacteur de la Charte 08 qui appelait à réformer et démocratiser le régime de Pékin. Les éditions Gallimard traduisent aujourd'hui pour la première fois une quinzaine d'articles, publiés au fil des ans par Liu Xiaobo dans la presse de Hong Kong et sur Internet.
Dans un texte de 2006, intitulé « La crise de gouvernance provoquée par la réforme », Liu Xiaobo revient notamment sur les événements de la place Tiananmen en juin 1989, auxquels il a participé activement. Pour le dissident, non seulement « la légitimité politique du système communiste chinois a alors été profondément ébranlée », mais « les citoyens ont pris conscience de leurs droits. Or, une fois cette conscience réveillée, la naissance d'un mouvement populaire de défense des droits civils était inévitable ». Il dénonce dans ce même article le comportement de la majorité de l'intelligentsia, qui « s'est vite transformée en apôtre de la position officielle de “priorité à la stabilité" et de "priorité à l'économie" ». Avant de conclure que, en Chine, « l'intérêt a remplacé la loi et la conscience ». Telle est la « philosophie du porc », qui donne son titre à l'ouvrage.
Car Liu Xiaobo décrit d'abord dans ce livre la façon dont « les élites se sont laissé acheter par le régime, y compris certaines figures éminentes qui avaient pourtant eu le courage de s'attaquer au système », expliquent Hannah Beech et Ausstin Ramzy, correspondants de Time Magazine à Pékin. Pour Liu Xiaobo, « l'apparition de l'hédonisme chez les élites chinoises » est avant tout « le résultat de la soumission à la terreur institutionnalisée ».
« Ses articles offrent une analyse extrêmement lucide du nouveau contrat social imaginé par Deng Xiaoping après son voyage du Sud pour relancer le développement économique en 1992, explique pour sa part le sinologue et traducteur français de Liu Xiaobo, Jeanlippe Béja, dans un entretien accordé au blog The China Beat. Face à cette critique sans concesssion des élites, Liu fait l'éloge des simples citoyens. » Pour lui, c'est la pression exercée par la société sur le pouvoir qui oblige les dirigeants à faire évoluer leur idéologie et procéder à des réformes. « Liu a par ailleurs toujours insisté sur le fait que les droits et la liberté de ses compatriotes sont garantis par la Constitution et les lois chinoises, qu'il faut à présent appliquer », notait le militant Xu Youyu en 2010, dans sa « Lettre ouverte au comité Nobel », qui demandait l'attribution du prix à Liu Xiaobo. Cet optimisme et cette foi dans la nature humaine touchent profondément le journaliste américain Scott Simon. Commentant les textes du dissident chinois sur le site d'information de la radio publique américaine NPR, l'éditorialiste affirme que « les mots de Liu » sont ceux d'un « homme sensible, qui aspire comme nous tous "non pas à l'amour universel, mais à être aimé seul", comme l'écrit le poète W.H. Auden ». Pourtant, c'est bien « pour ses mots que Liu est derrière les barreaux », note Jonathan Mirsky dans la New York Review of Books. + 

Bị kết án 11 năm tù Tháng Chạp 2009 vì tội xúi giục lật đổ nhà nước, Lưu Hiển Ba hiện là nhà ly khai nổi tiếng nhất ở TQ. Và nhờ cái vụ trao giải Nobel Hòa Bình vừa rồi,  thiên hạ khám phá ra nhà chiến đấu cho nhân quyền, còn là người soạn thảo Hiến Chương 08, kêu gọi đổi mới, và dân chủ hóa chính quyền Bắc Kinh.
Nhà Gallimard cho xb lần đầu tiên chừng mười lăm bài viết của ông, tuần tự viết theo ngày tháng, trên báo chí Hong Kong, hoặc trên net.
Trong một bài viết năm 2006, nhan đề, “Cuộc khủng hoảng chính quyền do đổi mới gây ra”, Liu nhấn mạnh tới biến cố Thiên An Môn mà ông trực tiếp tham dự một cách tích cực. Với con người ly khai này, qua sự kiện TAM cho thấy, không chỉ “tính hợp pháp của chính quyền bị lung lay trầm trọng”, mà còn là, “những công dân ý thức ra quyền của họ. Và 1 khi ý thức ra được điều này, sự ra đời của một lực lượng dân chúng nhằm bảo vệ quyền công dân, là chuyện không thể tránh được”. Trong cùng bài viết, ông tố cáo thái độ của đa số tầng lớp trí thức, liền lập tức trở thành cái loa rao giảng của nhà nước về “ưu tiên ổn định”, “ưu tiên kinh tế”. Tại TQ, “lợi nhuận thay thế luật pháp và lương tâm”, và đây là “triết lý của con lợn" ông kết luận bài viết, từ đó là cái tít của cuốn sách.
Trong cuốn sách, Liu miêu tả cách thức mà tầng lớp tinh anh để bị mua chuộc bởi chế độ; trong số đó, có cả một vài khuôn mặt nổi tiếng đã từng can đảm lên tiếng chỉ trích nhà nước, Hannah Beech và Austin Ramzy, ký giả của tờ Time Magazine ở Bắc Kinh, giải thích.
Theo Liu, sự xuất hiện của “chủ nghĩa hoan lạc ở đám tinh anh TQ” thì trước hết, là “kết quả của sự hạ mình, thần phục trước sự khủng bố được hiến pháp hóa”.
Những bài viết đưa ra một nghiên cứu sáng suốt cái khế ước xã hội mới, được Đặng Tiểu Bình vẽ ra, sau chuyến đi thực tế về phía Nam, để tái phát động cuộc phát triển kinh tế vào năm 1992. Trong khi chỉ trích hết lời đám tinh thèm hoan lạc, Liu biểu dương những "công dân bình thường". Ông nhấn mạnh sự kiện, quyền công dân và sự do của họ được bảo đảm bởi hiến pháp và luật pháp TQ, và vào lúc này, phải áp dụng. Trong Thư Ngỏ gửi Uỷ ban Nobel đề nghị trao giải cho Liu, Xu Youyu, một nhà ly khai nhắc tới điều này.
Sự lạc quan và niềm tin của Liu làm ký giả Mỹ Scott Simon thực sự xúc động. Trên phương tiện truyền thông là đài phát thanh NPR, ở Mỹ,  ông đưa ra nhận xét, những “từ ngữ của Liu” thì là của một người mẫn cảm, như của tất cả chúng ta, nhưng không phải để cùng hướng về một tình yêu phổ cập, mà là để được yêu thương đơn độc, như nhà thơ W.H. Auden phán.
Tuy nhiên, “chính là do những từ ngữ như vậy, mà ông đi tù”,  theo Jonathan Mirsky, trên tờ NYRB.