|
@ Gate 7,
Bangkok Airport., 2005
NGUYỄN
LƯƠNG VỴ
QUỲNH
HƯƠNG LẦN NỮA
Gửi Vương Từ
Lại
gặp em, lần nữa
Một đóa, hóa vạn lời
Đời ta, nhà là gió
Hứng lời em xa vời
Khuya nay, hay nguyệt tận
Hay bóng nhỏ ngàn thâu
Cúi đầu nghe vô hạn
Trong mùi hương nhiệm mầu
Lại gặp em, lần nữa
Hẳn là muôn kiếp sau
Nhìn em trong búp lửa
Xanh hết màu biển dâu
8/2006
Trang
thơ NLV
First Arab
Nobel laureate dies, aged 94
Naguib Mahfouz, nhà văn người Ả Rập
đầu tiên được giải thưởng
Nobel văn chương, vào năm 1988 - những cuốn tiểu thuyết của ông miêu tả
cuộc
sống Ai Cập, trong một góc thân thương của ông tại thành phố cổ Cairo -
đã mất,
tại tư gia bữa nay, 30 Tháng Tám, 2006, thọ 94 tuổi.
Vườn Xưa
Haruki Murakami
Rừng Na Uy
Dịch giả: Trinh Lữ
Nguyễn
Mai và Gấu
Thời gian làm với ông Nhàn, tại
nhà in số 32 Nguyễn Bỉnh Khiêm, nhà Gấu số 29, buổi sáng, những khi túi
không tiền, và thường là không tiền, Gấu ghé nhà in, thường cũng đã có
mặt, hai ông khác, Nguyễn Mai, Nguyễn Trọng Khôi, túi không tiền, cũng
như Gấu, và, cả ba đều đợi, ông Nhàn tới, và, câu đầu tiên của ông là,
tụi mình đi ăn sáng.
Quán ăn, đình Tân An gần đó, của một nữ nghệ sĩ cải luơng nổi tiếng: Út
Bạch Lan.
Ông Nhàn lúc đó có một cô bồ nhí, và đám chúng tôi, thuờng gọi, cả hai,
là, Roméo và Juliette. Không biết bà vợ của ông có biết chuyện, tuy
nhiên, trước ngày 30 Tháng Tư, khi Juliette đề nghị hãy đi với nàng,
thì Roméo quyết định ở lại với vợ con.
Ở lại, ông Nhàn là một trong những người đầu tiên hưởng ứng chiến dịch
Kinh Tế Mới của VC.
Buổi sáng hôm đó, chàng Roméo vác cái cuốc đi làm rẫy, trời còn mù
sương, có thể do nghễnh ngãng, có thể do nhớ Juliette, chàng không nghe
tiếng gọi "đứng lại" của một ông du kích, thế là ông này đòm một phát.
Sau này, đọc Một Chủ Nhật Khác, tới cái đoạn trung uý Kiệt đang nằm
trong nhà thương chữa bệnh nhớ cô học nhò nhí Oanh, bò ra ngoài rừng
thông Đà Lạt, bị tên sĩ quan khùng lầm là VC, bắn chết, là Gấu nhớ
đến... Gấu, những ngày hạnh phúc bên em Bông Hồng Đen, nơi Hồ Than Thở,
nơi Suối Cam Ly, và nhớ đến ông Nhàn, và, nghe như mình cũng đang ngã
xuống, ở nơi sàn nhà hàng nổi Mỹ Cảnh, vì mìn VC.
Khỉ như vậy đấy, cái trí nhớ, và cái sự liên tưởng.
Bữa
trước, có nhắc tới một
truyện ngắn của Thế Lữ, nhân cú của bậc thầy của NMG, khi viết
Sông Côn Mùa Lũ.
Nay đã
tìm ra
nguyên tác.
Câu Chuyện
Trên Tầu Thủy
Ôi chao
nó làm Gấu nhớ đến cái quyết tâm của Gấu, làm sao chứng minh cho nhân
loại thấy, cái đói, cái giả, cái dởm, cá rô cây... mới cứu chuộc
thế giới, chứ không phải cái đẹp, cái
no, cái thiệt.
Cá
Rô Cây
Nòi Tình
When Saint-John Perse named one
of his poems Exile, Blanchot says, "he named the poetic condition as
well..."
Khi Saint-John
Perse đặt tên cho một bài thơ của mình là Lưu Vong, Blanchot nói, "ông
ta gọi tên cái gọi là điều kiện của thơ...."
Có vẻ như thứ
tiếng nói mà chúng ta, những con người, có đó,
Nó chẳng hề
kêu, và cũng chẳng hề ca ngợi,
Chỉ là tiếng
gió từ thời đồ đá
Gõ hoài trên
cánh cổng đen.
Và có vẻ như
ta
đây, dưới ánh mặt trời,
Một mình
còn lại -
Vinh quang này
là của riêng ta,
Chính là vì ta
là kẻ đầu tiên,
Muốn
uống thứ rượu đỏ chết người.
Akhmatova
Roland
Barthes
Jakobson biến
văn chương thành
một món quà tuyệt vời, bằng cách, ông đem đến cho nó môn ngôn ngữ học.
Lẽ dĩ nhiên, Văn
chương chẳng chờ đợi, để biết, nó đã là Ngôn ngữ; tất cả Tu từ học cổ
điển, mãi cho tới Valéry, khẳng định sự kiện này; nhưng, một khi mà người ta cầy cục tìm cho
được, một khoa học của
ngôn ngữ, (thoạt kỳ thủy, dưới dạng một môn ngôn ngữ học, mang tính
lịch sử và so sánh, về các ngôn ngữ), điều kỳ cục, lạ lùng, là, những "hiệu quả", effects,
của cái nghĩa, the meaning, đã bị bỏ qua. Sở dĩ có sự lơ là này, là do,
vào thế kỷ của chủ nghĩa thực dụng, tích cực [thế kỷ muời chín], người
ta dễ rơi vào chuyện, coi những lãnh vực chuyên biệt là cấm kỵ: một
bên, người ta có, Khoa học, Trí tuệ, Sự kiện, còn bên kia, là Nghệ
thuật, Cảm tính, Ấn tượng. Ngay từ khi
còn trẻ, Jakobson đã lưu tâm tới chuyện sửa đổi tình trạng này: bởi vì
nhà ngôn ngữ học đã dâng hết đời mình cho mối tình lớn dành cho
thi ca, hội họa, nghệ thuật thứ bẩy; bởi vì, ở trái tim của sự tìm tòi
khoa học của ông, ông không bao giờ kiểm duyệt niềm vui như một người
có văn hóa; và ông nhận ra, hiện tượng khoa học chân thực của hiện đại
tính không phải sự kiện,
fact, mà là sự liên hệ,
relationship.
Sự
cứu rỗi cuối cùng
Time 100: The People Who Shape
Our World
The Saga of a
brave activist reveals both the pity and the promise of China
Bài của phóng
viên
Hannah Beech của tờ Time, từ Shanghai. Chen vừa bị TQ
kết án 4 năm tù. Câu chuyện của
ông làm bật ra, sự thương cảm, và lời hứa hẹn, về một
nước TQ
Sửa
soạn để rời khỏi, sau hơn sáu năm sống tại TQ, tôi cảm thấy bùi ngùi,
nhớ tiếc. Đâu có phải là một nơi dễ sống, với một người làm nghề ký giả
- điện thoại bị nghe lén, người cho tin đôi khi bị hăm dọa... - nhưng
phát triển kinh tế làm thay đổi đất nước này, và mang theo cùng với nó,
niềm lạc quan, giống như một thứ bệnh dịch.
Của Bọ và Người
Nhà
văn - Thứ lương tâm đồng loại có thể tin tưởng
Tôi
[Manea]
chẳng hề muốn cái tít ["Gấu, nhà văn", nếu hiểu], nhà văn,
như là thằng thợ [Bưu điện] về ngôn ngữ. Còn về ông thợ săn, hì hục đặt
bẫy rồi nằm chờ thu gom những chứng liệu, proofs, về sự chân thực -
theo kiểu được gọi là văn chương tài liệu, the so-called documentary
literature, thí dụ vậy, sự chân thực vốn được coi như là nhiều văn
chương hơn, nhiều thú vị hơn, và chỉ là như vậy - tôi thực sự không
tin, nghệ thuật hiện hữu ở bên ngoài sáng tạo.
Tưởng niệm
Trịnh Công Sơn
Anh một đời
rong ruổi,
Em tay bế tay bồng.
Kỳ trước ngưng
lãng xẹt ở cái đoạn, Gấu bị bắt, đưa đi nông trường lao động cải tạo Đỗ
Hải, giữa một vùng đầm lầy thuộc khu Rừng Sát ngày nào, gia đình chẳng
ai hay, Gấu cũng chẳng có cách nào bắn tin về nhà, đói quá, bèn ngu dại
làm cái chuyện trốn trại, ngay giữa ban ngày ban mặt, và liền tức thì
bị tóm lại, bị tống vô tổ trừng giới, và đúng lúc đó, Gấu được bảo vệ
kêu lên, báo tin mừng, có người nhà lên thăm, đem theo đồ tiếp tế, tất
nhiên!
Người đi thăm là nữ văn sĩ Thảo Trần, tức Gấu Cái.
|
|