|
Việt Tide: Bà là người có
nhan sắc, có trí tuệ và rất hóm
hỉnh...
Dương Thu Hương: ...(cười) À thế à!
Việt Tide: ...và từng tan vỡ gia đình; hiện sống một mình
tại Hà Nội, bà có tránh khỏi bị cám dỗ không?
Dương Thu Hương: (thở dài, cười) Nói ra điều này thì nghe
rất kỳ cục. Làm gì có điều gì cám dỗ đối với tôi. Chả có gì cám dỗ đối
với tôi
cả. Cám dỗ lớn nhất đối với tôi là những tư tưởng mà tôi thường suy
nghĩ. Tôi
thích nhất là ngồi uống cà phê một mình và trước mặt không có ai cả.
Xin trao thi sĩ vòng hoa
tặng,
Chúng ta đã thắng trước
cuộc đời.
Những vì sao rụng bỗng đầy lệ nhân gian,
Người thi sĩ bay vào miền đất lạ
Thanh Tâm Tuyền
Đèn
đường khóc mắt tím
Khóc
dạ khúc trầm đàn
- Đó là
những dòng chữ dị thường cho
một thời đại cũng dị
thường.
Trần Khải
N G Ồ I
Tặng Ngọc Dũng tức Công Tử Chí Hoà
(Lời dẫn:
Mấy năm đầu mới qua Mỹ anh
[Thanh Tâm Tuyền] thường ra ngồi ở nghĩa
trang vào buổi chiều.)
Chiều chiều
lững thững lên bãi tha ma.
Trời thu la đà không
mùi hương trừ mùi cỏ ngái. Trong khoé mắt hoen ửng loé góc trời mùa hạ
đang
lụi.
Ngồi ngắm. Ngồi ngẫm.
Gió mát đầu óc tản.
Ngồi như trời trồng. Tự trồng cái bị thịt.
Ngủ mở mắt không hay.
Ngày 30 tháng 6 năm 2000
Phố thị hiện nhấp nháy cao tít. Thoáng
xa thoáng gần. Nhớ
ánh đom đóm lập loè bờ tre, lửa ma chơi chốn đồng không mông quạnh.
Lẩn thẩn trở gót. Lối cây rậm lao xao tối mắt. Trong ánh
điện ngập ngụa mặt vợ con chuếnh choáng quẩn quanh.
Ấy cơn mê mệt ruỗng. Ấy hoang phế lấp mình, có phải?
Ngày 7 tháng 7 năm 2000
Tạp Chí Thơ
For
the world's your
cradle, and your grave's the world.
Bởi vì thế giới là cái
nôi của anh, còn nấm mồ của anh là thế giới.
Cái Chết của Một Nữ Thi Sĩ
"Đó là một con người trung thành nhất,
phong nhã
nhất, và nhân bản nhất, trong số những con người."
Và bà nói thêm: "Nhưng lòng tin của chồng tôi có thể đã bị lạm dụng,
tuy nhiên, lòng tin của tôi về chồng, không bao giờ." [C’est le plus
loyal, le plus noble, et le plus humain des hommes. – "Mais sa bonne
foi pu être abusée. – La mienne en lui – jamais”].
Như một lời
thú tội huyền hoặc, thơ của bà lùi dần và trở nên bí hiểm, hũ nút, như
tín hiệu Morse mà tù nhân sử dụng để thông tin giữa họ, xuyên
qua tường phòng giam: “My ‘loneliness’. Dishwater and tears. The
underside of everything is terror.” [Sự cô đơn của tôi. Nước rửa chén
và những giọt nước mắt. Ở dưới đáy của mọi điều mọi chuyện là nỗi khiếp
sợ].
Viết, làm thơ không còn là niềm khuây khoả, lựa chọn cân nhắc từ này,
từ nọ; giờ này, thơ ghi nhận sự tiêu ma, huỷ diệt [a record of
disintegration]. Thơ của bà, như thế đó, đã trở thành những lời thú tội
được mã hoá, coded confessions, như tên bài viết của Catriona Kelly,
trên tờ TLS, số đã dẫn.
Bếp Lửa
Hắn viết với ý nghĩ trong khi mình viết, người khác chết. Ý nghĩ làm tê
liệt hứng khởi tạo tác.
TTT
Tựa lần in thứ nhì Bếp Lửa
Thanh,
Không
ngờ Thanh còn nhớ đến anh.
Anh cảm động khi đọc thư. Anh tưởng nơi quê hương không còn
ai nhớ đến anh nữa. Đôi lúc anh vẫn ân hận rằng anh không buộc với xứ
sở một dây
liên lạc nào ngoài anh ra. Nguời ta gặp nhau ở ngoài phố rồi quên nhau
ngay, thì
ở quê hương hay một phương trời nào khác gì nhau.
Một hôm tình cờ anh nghe đài phát thanh và được gặp giọng hát
Thanh.
Vẫn giọng ấy. Trở về mái nhà xưa.
Anh định viết cho Thanh nhưng
anh nghĩ biết đâu, Thanh chẳng đã quên anh rồi như mọi người. Được thư
Thanh
anh phải cám ơn Thanh nhiều.
Thanh lại sống một mình. Nga đã lấy chồng. Chắc Nga thôi viết
văn rồi nhỉ? Bên này anh cũng có người bạn gái là văn sĩ nổi danh.
Thanh hát lại
là phải, anh đã chẳng nói thế sao? Vợ chồng Minh vẫn mạnh khỏe, được
mấy cháu rồi?
Hãy nói với Minh lấy tên anh đặt cho một đứa con của Minh để anh được
đinh ninh
anh còn nhiều liên lạc với quê hương.
Chúng ta là những người sinh ra để đi một mình suốt đời.
Thanh hãy can đảm nhận lấy điều ấy. Đi một mình suốt đời khó nhọc đấy
chứ. Không
có một sự gì ràng buộc ta, thật là bất hạnh.
Những buổi trời lạnh, tự sửa soạn bữa ăn lấy, anh nhớ Thanh
hơn hết. Anh chỉ còn có Thanh và chắc Thanh chỉ còn có anh. Hãy cho anh
sự tin
tưởng khi anh có dịp trở về quê hương, anh đã có sự ràng buộc, ấy là
Thanh. Không
phải những người bạn. Bạn chưa đủ. Buộc vào quê hương phải là những
người cùng
máu mủ với mình.
Chúng ta phải tự tạo lấy sự ràng buộc nhau để cùng bám chặt
quê hương, nếu không chúng ta sẽ mất trong sự quên lãng.
Anh yêu quê hương vô cùng và anh yêu em vô cùng.
Tâm
Viết xong tại Thủ Dầu Một
vào tháng 10-1956
Thanh Tâm Tuyền
Huỳnh Phan Anh
Mấy
ghi nhận
về Bếp Lửa
Nhà văn thường là kẻ bất
công với chính mình: bất công với
những gì hắn đã viết ra. Hắn thường nhìn lại tác phẩm của hắn với con
mắt nghi
ngờ, không toại nguyện. Càng nghi ngờ, không toại nguyện, khi đó là tác
phẩm đầu
tay mà ngày nào, khi “chưa phải là nhà văn”, hắn đã hoàn tất với tất cả
say mê
cuồng nhiệt, tình cảm mà mai đây, khi đã là nhà văn rồi, không dễ dầu
gì hắn tìm
lại được. Với hắn dường như tác phẩm thật sự là tác phẩm hắn đang viết,
sẽ viết,
đang hoàn tất, sẽ không hoàn tất bao giờ. Trong khi cuốn sách đầu tiên,
đối với hắn, chỉ là bước chân
dọ dẫm, những âm vang ngơ ngác của một thời: thời mới lớn. Dường như
tác phẩm đầu
tay của một nhà văn luôn luôn gắn bó vào chính cái thời mới lớn đó. Nó
đánh dấu
một thời mới lớn, nó thể hiện những say mê và ước vọng của thời mới
lớn, nó chính
là cái thời ngu ngơ bất trắc đó. Cho nên trong chủ quan của nhà văn, nó
là cái
gì nhất thiết phải được vượt qua, một cách nào đó, phải được chối bỏ.
Nó không
còn là một khởi điểm. Nó là một lỡ lầm mà nhà văn muốn quên đi như một
nỗi thất
bại. Trường hợp Philippe Sollers mới đây khi lên tiếng phủ nhận và loại
bỏ tác
phẩm đầu tay [Une Curieuse Solitude] ra khỏi toàn bộ tác phẩm của mình
là một
trường hợp điển hình.
Hà
Nội
|
|