Ghi
|
NNT vs Hiện sinh
Chẳng
phải là “em” cần chiếc
xe, mà là xe tải, để thực hiện cuộc đi rõ ràng mang bóng dáng Lưu đày…
và Vương
quốc (tên một tác phẩm của Albert Camus), một “chiếc Landu LT
1257”, đó
sao?!
“Em” ngự trị chiếc xe tải đó và ràng buộc “gã” lái xe cùng “anh Tìm
nội” - tức
lơ xe tên “Dự”. “Em” lựa chọn hiện sinh trên xe tải, nên vô hình chung
buộc
phải có “gã” đã lựa chọn như vậy trước em và lơ xe tên “Dự” đang lựa
chọn theo
em.Sự trùng hợp ngẫu nhiên như thế, xét theo logic hiện thực như đã nói
ở trên,
là rất hiếm về xác suất.Xét về mặt hư cấu, sự trùng hợp ngẫu nhiên đó
đã hợp
thức hoá một bản sao về cái phi lý; đơn giản là biến nó thành một cái
hợp lý
“rành sáu câu Vọng cổ”.Dù Albert Camus đã chết trong một tai nạn ôtô
thì cũng
chẳng có lý do gì cho một kẻ Lưu đày… hậu sinh như “em” cũng giật lấy
vô-lăng
cho “chiếc Landu” lao xuống cái vực phi lý.Lựa chọn chết của “em” được
hàm ngụ
lý giải bằng tình yêu đối với “gã” lái xe, người đàn ông duy nhất trong
truyện
có một dáng vẻ “hiện sinh” giống như “em”; và phải ngầm hiểu rằng “gã”
yêu
thương, chia sẻ phù hợp với mong muốn của “em”,… Và như vậy, đó là cái
“em” đi
tìm; mà để tìm điều ấy, cái tình người thật là người ấy, thì những cơn
buồn
nôn, kịch câm và chiếc xe tải v.v… có phải đã là quá nhiều không?! Mặc
dù cái
kết thức mơ hồ dở dang về ý tưởng đó, trên bình diện hiển ngôn, truyện
“Gió lẻ”
có hơi hướng hiện sinh rõ rệt, chỉ có điều nó tiêu dao về nơi ảm đạm.Và
đó là
một sự lầm lẫn. Đã từng có những phiên bản lầm lẫn và giải thích sai
lệch như
vậy, trong khi chủ nghĩa hiện sinh vốn là một tư tưởng mang tính tích
cực và
đấu tranh, một nỗ lực chống lại tha hoá; tư tưởng Dấn thân thoát thai
từ đó là
một thí dụ.Việc tìm kiếm những ý nghĩa có vẻ siêu hình thông qua một hư
cấu có
vẻ phi lý như “Gió lẻ” vẫn chỉ chơi trò chơi ngôn từ khá phù phiếm vậy
thôi.
Nguồn
Cái
tít cuốn sách của Camus,
trước 1975, thường được dịch là Lưu
đầy và Quê nhà [Royaume, Vương
quốc, ở đây
có nghĩa là Quê nhà]
Cái chất hiện sinh phí lý
buồn nôn của cõi văn Nguyễn Ngọc Tư, là do đời sống khốn nạn quá nên
buồn nôn, nên tởm,
nên phi
lý, chứ không phải là ảnh hưởng hiện sinh, Camus.
Tôi lấy thí dụ:
Tôi cứ tưởng sẽ gặp nhiều
nước mắt, gặp nhiều vật vã, bởi đứa bé kia, núm ruột của chị, khi năm
mươi ngày
tuổi đã bị ông hàng xóm xâm hại tình dục. Chị kể lại chuyện đó
với một
vẻ tự
nhiên, như một bà mẹ nói về vụ trớ sữa của con mình. Hoặc chị đã phải
kể nhiều
lần, vắt nước mắt nhiều lần rồi, ngay sau khi bi kịch xảy ra. Buổi sáng
gửi con
đi chợ mua cá, lúc về thấy nó tím tái, xốc nó thì máu từ miệng trào ra
theo cái
bao tay người ta đã dùng chẹn cứng cổ họng nó cho khỏi gào khóc. Lúc về
thì cơn
bão sẽ ở lại mãi mãi trong căn nhà thuê tồi tàn và ọp ẹp của chị.
Nhắc đến kẻ bất nhân, chị
chửi thề giòn tan, giọng giòn tan, ông già sáu mươi chín tuổi đó chắc
là ma quỷ
nhập, chớ con chị mềm như cục bông gòn, vui sướng gì mà nỡ lòng… Chị
cũng giống
tôi, không tin con người lại làm vậy. Chị đòng đưa đứa bé gái bất hạnh
trong
tay, nựng nịu nó cưng ơi cưng à rồi nói chơi chơi, “mấy bà xóm tui
chọc, tại
con mầy đẹp quá, nên có… rể sớm… Thằng rể lớn tuổi hơn ông ngoại vợ”.
Tôi muốn
cười với chị, thật lòng, nhưng vo hoài cũng không thành.
Hôm qua từ Xuyên Mỹ tới
thành
phố, trên chiếc xe khách nhỏ và chật, em lại bị nôn, khi người lơ xe
yêu cầu
hành khách xuống một cái chợ xã hiu hắt, “bà con an tâm, tụi này chạy
đi vá vỏ
chút rồi quay lại đón”. Những cọng mì từ miệng em tuôn ra, lộn trái dạ
dày.
Trong đám hành khách nhếch nhác bị bán rẻ dọc đường, có bà cụ kêu mèn
đét ơi
rồi xoa dầu vào thái dương em, bùi ngùi, “con nhỏ say xe thiệt tội”, mùi cốt
trầu từ hai túi áo bà ấm sực. Em thấy cổ họng mình không cong
lên nữa.
[Trích trên net]
*
NNT, với cuốn mới này [Gấu
chỉ đọc loáng thoáng trên net], có khác những cuốn trước, khó đọc hơn,
nhưng bắt
buộc phải như vậy, chẳng lẽ cứ kéo dài, cứ ăn theo cái cũ. Ngay ở những
cuốn
cũ, nói chung, văn NNT nằm giữa sự khen hay chê, và rất có nhiều người
không
chịu được văn của bà, trừ những tác phẩm đầu tay. Gấu biết, có người
chỉ đọc được có
mỗi một truyện của bà, thí dụ, Một
Mối Tình.
Nhưng, đọc kiểu nào thì đọc,
đừng có thiên kiến. Từ tai nạn xe hơi của Camus, mà liên tưởng đến NNT,
thì
nhảm quá!
"Gió lẻ” vẫn chỉ chơi trò chơi
ngôn từ khá phù phiếm vậy thôi! : No còm! NQT
Đọc NNT mà liên tưởng tới
buồn nôn, phi lý, hiện sinh, trong khi chính tác giả lại chẳng hề biết
tới
những Sartre, Camus, ấy là vì hiện sinh là con đẻ của Âu Châu thời hậu
chiến,
thời Hậu Lò Thiêu, con người không còn biết tin tưởng vào đâu, đây là
cái phần
bi quan nặng nề của nó, với những tác giả, thí dụ Beckett, [Sartre
Camus còn “dấn
thân”, đến ông này thì lấy ngay cái hư vô làm “thân dấn”: Thua. Thua
nữa. Thua
cho bảnh.] Nếu văn NTT có chất hiện sinh, hư vô, buồn nôn… ấy là nó là
con đẻ
thời hậu chiến Việt Nam:
Nhà to đâu chẳng thấy, chỉ thấy sâu bọ ruồi.
Hiện sinh là do Lò Thiêu mà
ra. Lò Thiêu do Soi Sáng mà ra. Thế giới văn chương NNT là do chiến
thắng huy
hoàng của Cuộc Chiến Thần Thánh, và sau đó, Lò Cải Tạo, mà ra.
Viết đầy ác ý như thế mà
cũng bầy đặt dao to búa lớn, Phê phán về Gió Lẻ!
(1). Không lẽ những tác phẩm đầy chất ‘tố cáo’, thí dụ như Cánh Đồng
Bất Tận vẫn chỉ
là trò chơi ngôn từ phù phiếm?
NQT
(1)
Thấy trên Blog. Chắc
thuộc loại hiếm quí nên được đưa về... Chợ Cá?
Ác
ý.
Dù Albert Camus
đã chết trong một tai nạn ôtô thì cũng chẳng có lý do gì cho một kẻ Lưu
đày…
hậu sinh như “em” cũng giật lấy vô-lăng cho “chiếc Landu” lao xuống cái
vực phi
lý.
Đọc, là lòi ra cái khốn nạn rồi!
Cái chết do tai nạn
của Camus thì liên can gì tới một kẻ lưu đầy… hậu
sinh như ‘em’?
NQT
Đã
từng có những
phiên bản lầm lẫn và giải thích sai lệch như vậy, trong khi chủ nghĩa
hiện sinh
vốn là một tư tưởng mang tính tích cực và đấu tranh, một nỗ lực chống
lại tha
hoá; tư tưởng Dấn thân thoát thai từ đó là một thí dụ.Việc tìm kiếm
những ý
nghĩa có vẻ siêu hình thông qua một hư cấu có vẻ phi lý như “Gió lẻ”
vẫn chỉ
chơi trò chơi ngôn từ khá phù phiếm vậy thôi.
Cái
sự đọc NNT mà
thấy hiện sinh ở trong đó làm Gấu nhớ tới sư phụ của Gấu, là Faulkner.
Thầy của
Gấu cũng giống Gấu, không thuộc loại khoa bảng: Đếch có cử nhân triết!
Nhưng theo
Coetzee, anh già Nam Bộ này cũng hơi bị nhún nhường, giống ông…. Sơn Nam, khi viết:
"Bây
giờ,
lần đầu tôi nhận ra," Faulkner viết cho một bà bạn, khi nhìn ngoái lại,
từ
lợi điểm, là khoảng giữa những năm năm mươi của ông, "tôi có một của
báu
thật là lạ: vô học trong bất kỳ ý nghĩa chính qui nào, chẳng có bạn hay
chữ,
nói chi bạn giỏi văn, thế mà lại làm được những điều tôi đã làm. Tôi
không biết
nó từ đâu tới. Tôi không biết tại sao Ông Trời, hay các thần linh, hay
chẳng rõ
vị nào, chọn tôi làm con thuyền."
["Now
I
realise for the first time", wrote William Faulkner to a woman friend,
looking back from the vantage point of his mid-fifties, " what an
amazing
gift I had: uneducated in every formal sense, without even very
literate, let
alone literary, companions, yet to have made the things I made. I don't
know
where it came from. I don't know why God or gods or whoever it was,
selected me
to be the vessel"].
Coetzee
cho rằng,
chút hồ nghi về mình, của Faulkner, không được “thực thà” cho lắm. Bởi
vì, như
cái kiểu nhà văn mà ông muốn trở thành, ông có đủ thứ học vấn, đủ thứ
sách học
mà ông cần. Còn nói về bạn, ông có những bạn già tay chân xương xẩu,
nhớ dai,
nhớ đủ thứ, và cũng thật hay chuyện, không phải thứ văn nhược. Tuy
nhiên, ngạc
nhiên về ông cũng không hiếm. Bởi vì, ai mà tiên đoán ra được, một
thằng bé từ
một miền khỉ ho cò gáy Mississipi, trở thành, không chỉ một nhà văn nổi
tiếng,
ở nhà cũng như ở toàn thế giới, mà còn một nhà văn đổi mới triệt
để
về tiểu thuyết Mỹ, đến nỗi, đám tiền phong ở
Âu Châu và Mỹ Châu La Tinh phải xin thọ giáo.
Gấu
này sợ rằng, đám
tiền phong Mít, "rành Âu Châu hơn xứ Mít", hiện cũng đang điên lên vì
hiện tượng NNT!
Rành Âu Châu hơn xứ Mít? Chưa chắc! Những nhận xét về chủ nghĩa hiện
sinh có vẻ hơi bị nhảm.
Nỗ lực chống
tha hoá? Hơi lạ, bởi vì những "gì gì" vong thân, tha hóa, phóng
thể... là của Marx đấy!
Cái gì của Cesar thì giả cho Cesar.
Nhưng còn cái ô thì của chú [Trụ] đấy nhé!
NQT
As I Lay Dying
I
took this family and subjected them
to the greatest
catastrophe which man man can suffer - flood and fire, that's all.
Faulkner,
Lion in the Garden
Viết
xong Cánh đồng bất tận, tôi thấy
buồn, nặng nề và đau
đớn ghê gớm, hệt như trút ra hết những gì mình mang bên trong. Chắc
phải nghỉ
ngơi lâu lắm, tôi mới quên được hết ấn tượng về những điều tàn nhẫn mà
mình đã
phải mô tả. Tôi đã động tới cái ác vì có nó, thì cái thiện, sự thương
yêu, sự
yếu ớt mong manh của những tình cảm tốt đẹp mới nổi lên được, để cho
người ta
nhìn thấy rõ hơn. Chỉ vậy thôi.
NNT
Phán
như thế, mà là phù phiếm vậy thôi?
*
Camus nói, con
người, sinh
nhằm một thế giới phi lý, có mỗi một phận sự thực sự, là sống, âu o về
đời
sống, về cuộc loạn, cuộc tự do của mình đó. Ông còn nói, giải đáp độc
nhất cho
nan đề sống, là chết. Và chết, là thuộc con đường sai lầm. Con đường
đúng, là
phải dẫn tới đời sống. Con người không thể cứ thế tiếp tục rên rỉ vì
đau thương
lạnh lẽo. Chính vì thế mà ông nổi loạn. Ông từ chối rên rỉ vì lạnh lẽo.
Ông từ
chối đi theo con đường dẫn đến cái chết...
Ông
nói, "Tôi không
thích tin rằng cái chết mở ra một cánh cửa khác. Với tôi, nó là cái cửa
đóng
lại." Ông cố tin như vậy. Nhưng thất bại.
Khi
ông được Nobel, tôi gửi
điện cho ông, "Chào mừng một tâm hồn không bao giờ ngừng nghỉ, trong
việc
tự tìm kiếm, tự hỏi mình", "On salue l'âme qui constamment se cherche
et se demande".
Faulkner
viết về Camus
Young
Faulkner
Gì
thì gì, trong 33 năm, cho tới khi Faulkner mất vào năm 1962, cuộc hôn
nhân cứ thế tiếp diễn, cứ thế tồn tại. Tại sao?
Một
trong những lý do trần tục nhất của nó, là, cho tới cuối thập niên
1950, Faulkner không làm sao mà chịu đựng nổi những thủ tục đầu tiên
[tiền đâu] của một vụ ly dị. Luôn cả chuyện, ly dị rồi, làm sao mà chu
cấp nổi, một bà vợ chỉ thích xài tiền, cộng thêm một lũ con, những binh
đoàn có tên là Faulkners, hay Falkners, lại thêm ông bà già vợ, tất cả
đều sống phụ thuộc vào ông. Ấy là chưa kể, lại phải tái lăn lưng vào
cuộc đời, nghĩa là, phải tái trình diện với xã hội loài người, một cách
bảnh bao tươm tất, như là một người đàn ông goá vợ, và một nhà văn.
Nhưng, như Karl, một trong những người viết tiểu sử của F. cho thấy,
còn một lý do sâu thẳm nữa, là, F. không làm sao rứt ra khỏi bà vợ. Họ
sinh ra là để làm khổ lẫn nhau, và, nếu không có lý do làm khổ lẫn nhau
thì làm sao giải thích được chuyện họ sinh ra đời, và... lấy nhau? Như
Karl viết: Ở từng sâu thẳm nào đó, Faulkner cần Estelle [Đây là câu Gấu
cái thường ngày ca cẩm Gấu đực: Anh cần tui chứ anh đâu có iêu tui].
"Estelle không có thể nào mà thoát ra khỏi mớ bòng bong,chằng chịt ở
những vùng xa xăm nhất mà trí tưởng tượng của Faulkner vươn tới", Karl
viết. "Không có Estelle [Gấu cái], là đếch có Faulkner [Gấu đực. Nên
nhớ một trong những truyện ngắn thần sầu của Faulkner là... Gấu].
Nguyên văn: "Không có Estelle... ông ta không thể nào tiếp tục [viết]".
Nàng là bà mệnh phụ "không cám ơn" của chàng. [She was his madame sans
merci: Nàng là bà mệnh phụ tàn nhẫn, không xót thương, của chàng] - cõi
lý tưởng, thánh nữ mà người đàn ông thờ phượng... nhưng
cũng còn là vật bất tường, miền tàn khốc, cõi huỷ diệt.
Bằng
cách chọn Estelle làm vợ, bằng cách chọn nhà của chàng ở Oxford,
giữa bộ lạc "Falkner", Faulkner tự chọn mình một thách đố khủng khiếp:
Làm sao làm ông chủ, người được sự hỗ trợ của toàn thể gia đình, người
cha, con đực đứng đầu cả một bộ lạc… giống như một đàn ruồi, xâu xé,
từng đồng xu kiếm được, trong khi, cùng lúc, làm sao phục vụ con quỉ
nằm ở nơi đáy sâu con người ông. Trường kỳ kháng chiến, cùng một lúc
chịu đựng cả hai mặt trận như thế, sức voi cũng chịu thua, cho nên, như
Parini gọi ông, “một con quỉ của sự hữu hiệu”, với khả năng của vị thần
Appolon, cuối cùng, khối lượng công việc cũng quật ngã ông. Để cung
phụng đàn ruồi, thiên tài chói chang của văn chương Huê Kỳ thập niên
1930 sau cùng đành phải để việc viết tiểu thuyết qua một bên - đây là
thứ viết lách mà chàng quan tâm tới nhất, chàng sinh ra đời, là để viết
tiểu thuyết – quay qua, đầu tiên là viết ba đồ làm xàm, bá láp cho mấy
tờ lá cải, sau tới kịch bản phim cho Hồ Ly Út.
[Đây
chính là điều mà Gấu cái ca cẩm thường ngày:
“Tài” của mi đâu phải để làm trang... nhà! Tài của mi, là để viết “tỉu
thết”, thứ để đời, nhờ đó mà ta được thơm lây!]
Thời
vô song
NNT
vs Hậu hiện đại
Theo
thiển ý của Gấu,
sở dĩ HNT bực bội và nặng lời gọi những ông TL và HNH là “quái trạng”,
là do, hai
ông, khi viết về hậu hiện đại, không thèm nhắc đến, hay cố tình vờ đi,
những
Mít đầu tiên nhắc đến từ này, như Trần Văn Tích viết:
Nhiều người biết rằng ông
Hoàng Ngọc-Tuấn là một người chuyên nghiên cứu về hậu hiện đại.
Hay như chính HNT xác nhận,
trong bài “quái trạng văn hóa” của ông:
Suốt thập niên
vừa qua, một số học giả nghiêm
túc đã không ngừng nỗ lực truyền bá đến độc giả Việt Nam những kiến
thức phong
phú, đáng tin cậy và được giải thích mạch lạc về các phương diện của
chủ nghĩa
hậu hiện đại. Thế nhưng, cho đến
hôm
nay, đại đa số độc giả, ngay cả những người trong văn giới và môi
trường học
đường ở Việt Nam, vẫn hiểu rất mù mờ và lệch lạc về chủ nghĩa hậu hiện
đại.
*
Không phải sự kiện cỏn con,
ai là người đầu tiên nói lên danh từ "hậu hiện đại", mà là, ai là
người đầu tiên đọc… Lênin và áp dụng một cách thông minh và thiên
tài chủ
nghĩa Mác xít vào thực tế Việt Nam!
Chúng
ta có một điểm ngoặt ở đây, liên quan tới hai chủ nghĩa Tây phương,
một,
Mác Xít, và một, Hậu hiện đại; từ đó, chúng ta nhận ra tầm quan trọng
của chủ
nghĩa hậu hiện đại, và tất nhiên, của những người đã có công đem “tin
mừng” đến
cho xứ Mít.
Đẩy
"hoang tưởng" thêm
lên một nấc, và, khởi từ nhận định, "Drama and the novel now presented
the
human dilemma in terms influenced by French existentialist philosophy"
[Kịch và tiểu thuyết bây giờ trình bầy nan đề nhân sinh bằng những
thuật ngữ
ảnh hưởng bởi triết học hiện sinh của Pháp], chúng ta có thể nhìn ra
tính
"hiện sinh", tâm trạng "buồn nôn", của văn chương NNT, đúng
như một nhà phê bình trong nước “phê phán Gió Lẻ”: Có hơi hướng hiện
sinh rõ
rệt, chỉ có điều nó tiêu dao về nơi ảm đạm.
Postmodernism.
After
1945, there was radical
questioning of the basic, savagery in human nature. William Golding,
Iris
Murdoch, Norman Mailer, and John Fowles brought this theme into
fiction. The
freedom to write explicitly of sex and violence was taken further.
Drama and
the novel now presented the human dilemma in terms influenced by French
existentialist philosophy. The theatre of the absurd, with Samuel
Beckett and
Harold Pinter, took dramatic speech away from the communicative and
naturalistic to the inconsequential. The term Postmodernism has been
given to
the extension of Modernism into a more radical questioning of the
integrity of
language and the uncertainty of all linguistic performance.
The
Oxford Companion to the
English Language.
*
“Hậu”
hiện đại là “sau” hiện
đại. Sau hiện đại, là sau Lò Thiêu, Lò Cải Tạo.
Hậu
hiện đại như vậy, [there
was radical questioning of the basic, savagery in human nature] là tìm
cách trả
lời, tại sao có Lò Thiêu, có Lò Cải Tạo.
*
Ui
chao, lại nhớ đến một độc
giả Tin Văn, ra lệnh, đọc cái này đi, không thì tẩu hoả nhập ma đến nơi
rồi!
Sợ,
đọc "cái này
xong" thì đi luôn! NQT
|
|