|
Tập tiểu luận,
nhà xb University
of Chicago Press,
2008
The
Writer as Migrant
Nhà văn thiên di
Lời nói
đầu
Đôi khi thật khó mà phân biệt
giữa lưu vong, và nhập cư. Nabokov là cả hai, nhập cư và lưu vong.
Nhưng nhà văn
lớn lao này coi một sự phân biệt như thế là không cần thiết, quốc tịch
là thứ
yếu, nghệ thuật mới là căn cước thực sự của nhà văn. Trong những chương
sau
đây, khi chọn từ thiên di, tôi muốn ôm lấy đủ kiểu dời đổi, hay bắt
buộc phải dời
đổi từ một xứ sở này qua một xứ sở khác, nào là lưu vong, nào là di cư,
nào là
nhập cư nào là tị nạn. Bằng cách đặt nhà văn vào cái thế thiên di
như thế chúng
ta có thể điều tra, nghiên cứu một vài khiá cạnh siêu hình của cuộc
sống của
một nhà văn thiên di, và tác phẩm của người đó….
Tôi viễn dẫn nhiều tác phẩm văn học, bởi vì tôi tin tưởng, sự hữu ích
và vẻ đẹp
của văn chương nằm ở trong khả năng làm sáng lên cuộc sống của nó. Tôi
xoáy vào
một số tác phẩm quan trọng - những bản văn có thể cung cấp một mảnh đất
chung để
bàn luận. Tôi sẽ nói nhiều về một số nhà văn lưu vong, không phải vì
tôi tự coi
mình là một trong số đó – nhưng chủ yếu là vì thứ văn chương có ý nghĩa
nhất bàn
về sự thiên di của con người thì được viết về kinh nghiệm lưu vong.
Ngược lại, nhập
cư chỉ là một đề tài thứ yếu, và là của Mỹ. Từ đó, thách đố lớn lao đối
với những
nhà văn viết về kinh nghiệm nhập cư, là, làm sao từ một kinh nghiệm thứ
yếu như
vậy mà có thể đáp ứng với những truyền thống văn chương lớn lao hơn.
Những nhận xét của tôi thì chỉ
là của tôi. Với mỗi một cá thể nhà văn là những hoàn cảnh cá biệt của
người đó,
và mỗi nhà văn có một cách riêng của mình để sống sót và hành xử nghệ
thuật của
mình. Tuy nhiên, tôi hy vọng tác phẩm của tôi sẽ soi sáng được phần nào
về sự
hiện diện của nhà văn như là một kẻ thiên di. Đó là mục tiêu của cuốn
sách này.
|