Diary
|
Trân
trọng giới thiệu tác
phẩm nóng hổi, vừa thổi vừa đọc, của Thảo Trường
Rừng
Tràm
Hôm sau
gặp một sĩ quan bạn làm tiền
sát viên pháo binh đi theo đơn vị bộ binh vào lục soát
vùng mục tiêu, hỏi:
- Ông thấy gì trong đó?
- Chẳng thấy mẹ gì cả.
- Là sao?
- Là sao là sao?
- Quân địch ấy, những tiểu đoàn của
Miền ấy?
- Ai mà biết. Chỉ thấy những vết máu và
các ruộng dứa bị cày nát.
- Dứa là cái gì?
- Nói chuyện với ông chán bỏ mẹ đi ấy.
Dứa là trái thơm, trái khóm để nấu canh chua cá bông lau đó, biết
không? Không
nghe nói khóm Bến Lức bao giờ à?
- Ờ, ờ, biết rồi. Nghĩa là trong ấy
không thấy có xác người, chỉ có những trái dứa nhuốm máu, dứa để nấu
canh chua
cá bông lau, ông nói thế, phải không?
- Ừ thì đại khái là như vậy, dứa,
xuồng ba lá, ghe tam bản, chuồng trâu, chòi lá, nóp, cuốc xẻng, súng
ngựa trời
v..v.. tất cả đều “banh sà rông” vì đạn pháo của ông. Người thì có thể
nó chuồn
đi nơi khác rồi. Người thì ở chỗ nào nó cũng có thể dại và cũng có thể
khôn.
Ông sao thắc mắc làm mẹ gì những chuyện vớ vẩn ấy.
*
Em yêu như đòi nợ. Anh phá hại đời em
thì anh phải đền bù. Anh không được tỉnh bơ quịt nợ được. Nợ thì phải
trả. Nhất
là nợ tình. Hơn thế nữa đây là nợ đời. Phá nát cả một đời con gái đâu
có thể xí
xoá phải không anh. Anh không có gì để trả thì anh phải đem cái thân
già của
anh ra mà gán nợ. Hãy trả bằng những gì anh có.
*
Note: Gui ong cai toi moi chế.
Tham
ong ba manh khoe Tet Tay Tet Ta. OK Salem.
Toi moi trai qua mot con benh nhung da qua khoi va vua moi di nghi 2
tuan le o S. Carolina ve.
*
Cái khúc bắn pháo vào làng dân làm Gấu nhớ đến kỷ niệm của Gấu, và cùng
với nó, là cú pháo vào trường tiểu học Cai Lậy, đã một thời tốn sinh
mạng con nít, tất nhiên, và biết bao nhiêu là giấy mực, lời qua tiếng
lại giữa đôi bên. VC nói pháo VNCH. Nhưng VNCH nói, VC bắn, đổ
tội cho họ.
*
Tôi biết anh
còn muốn kể lại,
lần đầu tiên anh xuống xe đò, đi lang thang trên con lộ dẫn vào quận
lỵ, khi đi
ngang cây cầu gỗ, rồi tiếng đạn từ chi khu bắn đi nghe chát chúa bên
tai. Đó là
lần đầu tiên anh nhận ra chiến tranh có thật, và tất cả những gì anh
tưởng
tượng về cô bạn đều có thật. Mặt nước sông nhăn nhó để lộ sự giận dữ
của thiên
nhiên, vẻ gớm ghiếc của số mệnh. Cùng lúc anh nhận ra nỗi đau khổ, sự
thông
cảm. Sau mặt nạ đầy hăm dọa của dối trá, anh nhận ra một khuôn mặt
khác, một
cuộc đời khác, đúng không, đúng không?...
Tự truyện
Có
một chiều tháng năm
Đỗ
Trung Quân
"Thầy còn nhớ con
không...?"
Tôi giật mình nhận ra
người đàn ông áo quần nhếch
nhác
Người đàn ông gầy gò
ngồi sau tủ thuốc ven đường.
"Thầy còn nhớ con
không...?"
Câu lặp lại rụt rè rơi vào im
lặng.
Hoa phượng tháng năm rơi đầy
vỉa hè
Rụng xuống trên vai người
thầy học cũ.
"Không... xin lỗi... ông
lầm... tôi chưa từng dạy học
Xin thối lại ông tiền
thuốc... cám ơn..."
Cuộc sống cho ta nhiều quên,
nhớ, vui, buồn
Thầy học cũ mười năm không
lầm được
Thầy học cũ ngồi kia giấu
mình sau tủ thuốc
Giấu mình trong hoa phượng
rụng buồn tênh.
Còn biết nói gì hơn
Đứa học trò tâm sự
Người thầy cũ lại chối từ kỷ
niệm
Chối từ những bài giảng dạy
con người đứng thẳng
Biết yêu anh em – đất nước –
xóm giềng
Đứa học trò vào đời với trăm
nghìn giông bão
Bài học ngày xưa vẫn nhớ mãi
không quên.
Và hôm nay...
Bên hè phố im lìm
Vành nón sụp che mắt nhìn mỏi
mệt
Câu phủ nhận phải vì manh áo
rách
Trước đứa học trò quần áo
bảnh bao ?
Tôi ngẩn ngơ đi giữa phố xá
ồn ào
Những đứa trẻ tan trường đuổi
nhau trên phố
Mười năm nữa đứa nào trong số
đó
Sẽ gặp thầy mình như tôi gặp
hôm nay ?
NGUYEN (1)
Chuyển tiếp đến Qúi Vị một
bài thơ mang nỗi niềm tâm sự man mác, với tình cảnh Thầy Trò trong
xã hội VN ngày nay.
Tủ thuốc : một tủ hay thùng
kính nhỏ bày bán đủ loại thuốc lá có ở khắp ven đường góc phố
TV
*
Note: Ông thầy này, theo Gấu, là từ hồi VNCH, sau phải đi cải tạo,
không nhìn một đứa học trò, có thể đã từng là VC nằm vùng, hoặc sau 30
Tháng Tư bắt buộc phải tình nguyện đi TNXP, như những đấng Đoàn Thạch
Biền, Nguyễn Đông Thức, Nguyễn Nhật Ánh....
Ông thầy thất thế, không nhìn một ông học trò thành đạt, là chuyện
thường.
ĐTQ, theo Gấu, đang bắt chước Gunter Grass!
Ông thi sĩ đã từng phều phào, câu thơ đó đếch phải của tớ. Xin xem Phúc Phương Phì
Nhưng, như vậy quá bảnh. Phải có tí cứt mang theo, khi từ giã thế kỷ
quá bửn.
Không lẽ sạch bong như những anh Lạc Đường?
NQT
(1) Nhận qua mail, của bạn học cũ. NQT
*
Gấu đã từng tiên đoán và mong
mỏi như vậy!
*
Chuyện của Grass làm Gấu nhớ
một câu chuyện ngụ ngôn đọc khi còn nhỏ, về một anh chàng cứ mỗi lần
phục vụ
Quỉ Sứ là bèn đóng một cái đinh lên "thập tự thơ". [Chữ này Gấu chôm
của thi sĩ NĐT khi ông vinh danh một nhà thơ đang còn sống và hiện đang
sống ở
trong nước]. Sau này, khi đã buông dao đồ tể, mỗi lần làm được một việc
phúc
đức, thì lại nhổ một cây đinh ra khỏi thập tự ác. Thế rồi, cây thập tự
sạch
đinh. Anh ta mừng quá, ngồi... khóc.
Hỏi tại sao. Vưỡn còn những
dấu đinh!
Ôi chao còn dấu đinh, là một
điều quá tuyệt vời, chứ sao lại khóc?
Một cái thập tự không có dấu
đóng đinh, thì ai thèm!
Mong sao nhà thơ ở trong nước
vào lúc này đang hì hục nhổ những cái đinh ra khỏi thập tự thơ, cùng
với cả thế
hệ nhà văn nhà thơ của ông ta! NQT.
*
Bức "Tự họa & Hành",
chính tay Grass vẽ, cho cuốn sách của ông. Báo Người Quan Sát Mới, số
24-30
Tháng Tám.
Tin Văn sẽ chuyển ngữ bài
phỏng vấn Daniel Cohn-Bendi, một nghị viên Âu Châu, của tờ Người Quan
sát Mới,
nhân cú Tự Thú Trước Bình Minh của Grass.
Tại sao lại phải để bằng đó
năm tháng, mới dám xì ra, chỉ một cú bốc đồng của tuổi trẻ, nhất là đây
lại là
một nhà văn lớn, một ông luật sư của sự thực?
Cái đầu đề bài phỏng vấn, mới
thật là ngộ: "tache", vết chàm, "lâcheté", sự hèn nhát, hai
từ đọc lên na ná, lại còn kéo thêm từ "tâche", bổn phận, nhiệm vụ.
*
-Ông nghĩ sao về cái cú tự
thú của Grass?
Daniel Cohn-Bendi: Tôi nghĩ
đến cuốn tiểu thuyết Vết Chàm của Philip Roth. Sau cùng vậy là ai cũng
có một
vết chàm trong cuộc đời của mình, ngay cả những ông tổ sư đạo đức của
thời đại
chúng ta. Gunter Grass như vậy là cũng có vết chàm của ông ta trong
đời. Thật
buồn cho ông ta, và những lời giải thích của ông ta thì thật là thảm
hại. Nhưng
như vậy làm cho ông càng thêm người hơn. Theo một nghĩa nào đó, điều
này còn
làm cho chúng ta an tâm.
-An tâm, khi tiếng tăm của
ông ta trở thành tăm [tai] tiếng? Một người như Grass?
Tôi nghĩ như vậy. Điều này
làm cho chúng ta an tâm, về chính cuộc đời đáng thương của chúng ta! Nó
cho
thấy, ngay cả trong văn chương, cũng đếch có siêu nhân!
...
-Nhưng còn giải thưởng Nobel
văn chương thì sao? Chẳng lẽ Grass phải trả lại?
Hỏi
gì ngu thế. Nếu phải trả
lại, thì Garcia Marquez cũng phải trả. Nobel văn chương, cho ông nhà
văn, chứ
đâu cho ông thánh!
Nguồn
*
Mấy đấng Đỗ thi sĩ, Nguyễn Thanh
Trịnh, tức Đoàn Thạch Biền sau này, đều rất quí Gấu. Hay nói rộng ra,
những mầm
non văn chương cách mạng được ‘trồng’ bởi thức ăn Miền Nam, bởi
bầu khí
VNCH! Họ khác hẳn đám nhà văn Miền Bắc, khi trở về Miền Bắc, là Gấu
nhận ra liền
sự khác biệt. Tuy cả hai đều quí Gấu, thế mới lạ!
Đoàn Thạch Biền đã từng in cho Gấu một cuốn sách dịch, Khiêu vũ với
Thần Chết, On achève bien les cheveaux.
Chuyện này xẩy ra sau Cách Mạng. Lúc Gấu đói lắm. Tks.
Cái cú in sách này cũng ly kỳ lắm. Sắp đi rồi, khui ra cũng dzui!
*
Những đứa con của trí tưởng
Tôi vẫn còn nhớ thái
độ thân
thiện, cởi mở của những người tôi đã từng trò chuyện, tôi vẫn còn nhớ
những
khuôn mặt trong sáng đầy tin tưởng của những người bạn trẻ như Đoàn
Thạch Biền,
Đỗ Trung Quân, và nhất là dáng ân cần khi đưa ra đề nghị cộng tác, của
anh phụ
trách tờ Tuổi Trẻ (hình như tên Thức, không phải Nguyễn Đông Thức. Đó
là thời
gian còn Kim Hạnh)...
Những
người viết Miền Nam
trước 1975, ở lại, hình như đều viết trở lại. Tôi có lẽ là người đầu
tiên được
nhà xuất bản Văn Học đề nghị tái bản bản dịch Mặt Trời Vẫn Mọc.
*
Cuốn Người ta làm thịt
cả ngựa, của
Horace Mac Coy, là một cuốn thuộc
loại sách đen, série noire, Gấu đọc từ trước 1975, thời gian vừa đọc
vừa học
tiếng Tây, cùng với những tác giả như Simenon, J.H Chase.. thời
kỳ ra trường
Bưu Điện chừng hai năm, đã đổi qua bên VTD Quốc Tế, cầy thêm job cho
UPI, đọc
cùng lúc với ông Hưng, chuyên viên gửi hình VTD, radiophoto, của AP,
ông Hưng
thì mê những tác giả khác không giống Gấu, thí dụ Carter Brown.
Sau
1975, tay PMH nhờ Gấu dịch theo nguyên tác tiếng Anh, They Shoot
Horses,
Don’t They? Tay này làm cho nhà xuất bản Văn Học, bộ phận phía Nam, và còn là
một lái sách. Gấu biết anh ta, khi đến VH để lo biên tập cuốn Mặt Trời
Vẫn Mọc,
theo bản dịch trước 1975 của Gấu, dưới sự giám sát của tay Nhật Tuấn,
nhà văn Miền Bắc,
anh ruột, hay em ruột của Nhật Tiến. Cái vụ xb lại cuốn này, là cũng
nhờ Nguyễn
Mai, khi đó làm thợ sửa mo rát cho VH. Để có được bản dịch cuốn MTVM,
Gấu phải cầu
cứu Jospeph Huỳnh Văn, có bà con làm ở Thư Viện Quốc Gia, nhờ mượn về,
đưa cho
nhà xb VH làm mẫu. Joseph HV tới lúc đó mới đọc văn dịch của Gấu, gật
gù, mi
bảnh thật, hơn cả thằng em tao, nó Tú Tài Tây, mà thua mi!
Đưa
trước một mớ. Dịch xong, anh ta đếch thèm in. Thế rồi một bữa, Gấu thấy
cuốn sách của mình nằm ngay trước mắt mình, vì lúc đó, Gấu đang làm
thằng bán
báo, tại sạp nhà, ngay trước chúng cư 29 Nguyễn Bỉnh Khiêm Sài Gòn
A CRITIC AT LARGE
WAR
AND REMEMBRANCE
Shrouded
by the Günter Grass controversy is an
extraordinary new memoir.
by
Ian Buruma
“History, or, to be
more precise, the history we Germans
have repeatedly mucked up, is a clogged toilet,” the narrator in Günter
Grass’s
most recent novel, “Crabwalk,” says. “We flush and flush, but the shit
keeps
rising.” Now the author, a Nobel laureate widely regarded as “the
conscience of
Germany”—a man who has regularly sermonized against the forces of
reaction and
the corruptions of power—is up to his neck in it himself.
Grass, who was born
in 1927, never pretended to have escaped the war unstained.
Lịch sử, hay chính xác hơn, lịch sử Đức quả đúng là một cái nhà xí bị
tắc. Chúng ta cứ thế móc cứt và cứt cứ thể đùn lên. Một nhân vật của
Grass lầu bầu.
Bây giờ cứt ngập đến tận cổ me-xừ Grass.
Nhưng đây là một con người đếch chịu trốn thoát lịch sử mà không có tí
cứt ở trên người.
Nguồn
Vĩnh Biệt
Bạn Cờ
Mạnh
ai nấy phá
21g ngày 31-12-2008, phần lễ
kết thúc. Ống kính truyền hình trực tiếp đóng lại. Các quan chức ra về.
Bộ phận
công an làm nhiệm vụ bảo vệ tháo dây giăng xung quanh khán đài, cho bà
con vui
hội có thể vào lễ đài thưởng thức những nét kiêu hãnh và tinh tế của
đôi rồng
chầu dưới chân tượng vua Lý Thái Tổ, do nghệ nhân Nguyễn Mạnh Hùng kỳ
công làm
suốt hơn một tháng trời. Tấn thảm kịch bắt đầu. Mạnh ai nấy vặt. Những
vảy rồng
được kết bằng những cánh hồng môn tơi tả. Cạnh đó, những chậu hoa cảnh
bày trên
sân khấu bị những con người ăn mặc rất thanh lịch thản nhiên... bê đi.
“Làm sao chúng tôi dám
làm...”
Phố hoa Hà Nội không phải chỉ
của nghệ nhân. Nó là tấm lòng của người yêu Hà Nội với thành phố của
mình.
Nhưng tình yêu không được đón nhận đúng mức mà còn bị hủy hoại thì tất
yếu nó
phải bị thui chột.
Một thành viên ban tổ chức
giọng khản đặc nói với chúng tôi qua điện thoại vào sáng 1-1-2009:
“Thành phố
ghi nhận thành công của phố hoa và yêu cầu chúng tôi giữ phố hoa thêm
hai ngày,
tức kéo dài đến 6-1 thay vì 4-1. Còn đề nghị chúng tôi làm phố hoa cả
tết âm
lịch. Nhưng như thế này thì làm sao chúng tôi dám làm, còn nhiệt huyết
đâu nữa
mà làm...”.
Những chiếc chuông
gió, lồng
chim... đang được cầm trên tay nhân viên ban tổ chức cũng bị cướp một
cách rất
thản nhiên. Một nhân viên bảo vệ phẫn nộ quá văng tục, người đàn ông
vừa cướp
chậu hoa rất đạo đức quay lại mắng: "Ăn nói vô văn hóa thế à!". Người
bảo vệ trẻ nghẹn ngào: "Anh mới là người vô văn hóa, anh dẫn con theo
mà
vẫn ăn cướp hoa giữa đường thế à?". Người đàn ông thản nhiên ôm chậu
hoa
dắt con đi thẳng
Không một bóng dáng công an
mặc sắc phục nào. Họ đã tản đi từ khi kết thúc phần lễ khai mạc. Chúng
tôi hỏi
ban tổ chức thì được biết: "Ðã có hợp đồng bảo vệ với công an thành phố
nhưng họ bảo chỉ bảo vệ an ninh trật tự, còn các nghệ nhân và ban tổ
chức phải
tự bảo vệ lấy tài sản của mình".
*
Miền
Nam cũng đã bị ăn cướp như thế.
Bệ
bài viết về Tin Văn, sợ bị delete liền!
Xin đọc trên Blog
mới
*
Và đứa con của
"người
đàn ông vừa cướp chậu hoa rất đạo đức" trong bài viết sẽ lại như bố nó
trong một lễ hội nào đó?
Đúng như thế. Những công tử Hà
Thành như Dart ngày nào, [vụ HTL], sau này sẽ tiếp tục làm như thế.
Làm sao nhân loại tẩy sạch được
Lò Thiêu?
Nhân loại phải nhờ đến chính
người dân Đức làm điều này.
Còn Việt Nam, cực khó, bởi vì
Cái Ác này là do Đỉnh Cao Chiến Thắng mà ra, trong khi người dân Đức,
họ cảm
thấy nhục vì vụ Lò Thiêu, vì nhục thất trận.
Giữa lòng đen
Note: Bài viết này, hay nhất là từ"
chấn thương"! Tác giả không thể viết thẳng như Gấu: Đây là hội
chứng hậu chiến tranh Việt Nam: Con người bây giờ ác quá!
Tay này, chuyên viết về cái ác "hậu hiện đại", nhưng không dám nói
thẳng ra như TGM Kiệt, thí dụ, thành thử cứ loanh quanh con người bây
người tha hóa quá.
*
Buồn vì sự vô ý thức của
người xem 'Phố hoa'
Cái vụ ăn cướp giữa ban ngày này
không phải “ý thức hay vô ý thức”, mà nó liên quan tới Cái Ác Bắc Kít,
và đừng có
nghĩ là Gấu này tố bậy!
Nên nhớ, xã hội Miền Bắc đã từng vươn tới hoàng kim thời đại, khi của
rơi ngoài
đường không ai dám nhặt, và nhặt là để trao cho nhà nước quản lý. Đó là
thời kỳ
tem phiếu.
Bởi vậy, có những người Bắc
cho rằng, cái sự "vô ý thức" này là lây từ Miền Nam, từ xã hội Mỹ Ngụy
bị tha hóa
bởi đô la, bởi chủ nghĩa hiện sinh yêu cuồng, sống vội, chỉ có biết
ngày hôm nay.
Đây là đòn Sát Thủ Giản, Hồi Mã Thương, Gậy Ông Đập Lưng Ông, Con Ngựa
Thành Troie...
của Mẽo
Ngoẹo, khi chúng bỏ chạy, để lại của cải vương vãi đầy đường, nào những
chiếc Falcon,
nào những tàn dư, của ăn thừa, nào những phồn vinh giả tạo, những nhà
máy,
những cầu cống, những dinh thự.... Năm trăm ngàn GI, một triệu Ngụy
Quân, Ngụy
Quyền không làm đứt sợi lông chân anh bộ đội cụ Hồ, vậy mà chỉ một cái
đồng hồ
không người lái, hai cửa sổ, made in Chợ Lớn đánh gục: Gót chân
Achilles
là đó!
Nếu không mổ xẻ tới tận gốc gác của vấn đề, thì chẳng thể nào có hy
vọng có
ngày lành bệnh.
Xa Miền Bắc hơn nửa thế kỷ, khi trở về, Gấu canh cánh trong lòng một
điều, giả
như Gấu này không bỏ chạy vào Nam năm 1954, thì cái thằng Gấu ở lại, nó
sẽ như
thế nào.
Nobel 2008
Qui he?
Tuy dựa vào lý
thuyết Mác-xít
để giải thích sự xuất hiện của trào lưu tiểu thuyết mới, như L.
Goldmann đã
làm, trên thực tế, ngay tại Pháp, và tại những nước Cộng Sản, trào lưu
này đã
không tránh khỏi những chỉ trích nặng nề là đã không có trách nhiệm
(lack of
commitment) với văn chương, lịch sử, với con người... "Một sự từ chối
cái
thực. Không thể hiện những mâu thuẫn trong xã hội tư bản. 'Trong mê
cung'
("Dans le labyrinthe", của A. Robbe- Grillet) là cái quái gì nếu so với
Việt Nam?"
Sartre đã từng phát biểu, ông không thể đọc Robbe-Grillet trong một xứ
sở kém
phát triển. Câu nói của ông sau được ghi lại trong bài viết của Claude
Simon,
Orion aveugle, (Geneva, 1970,
trang 106), trong bài nói chuyện
của một
thành
viên tham dự một hội nghị văn chương bàn về nghĩa vụ xã hội của nhà
văn, được
tổ chức tại một xứ Mỹ Châu La Tinh: "Hình như đối với tôi, chúng ta hội
họp ở đây để bàn về những vấn đề này (không phải những vấn đề mang tính
hàn
lâm), những vấn đề về sáng tạo văn chương mà những dân tộc bị áp bức
chẳng có
gì mắc mớ với chúng". "Nhóm" tiểu thuyết mới tại Việt Nam đã
từng bị
những người theo Cộng Sản, như Lữ Phương chẳng hạn, gọi là nhóm văn
chương
"viễn mơ".
Người
xưa nói, đừng đem thành
bại luận anh hùng. Trong "cõi văn chương", tất cả những tác phẩm
thành công đều là những kinh nghiệm về sự thất bại. Hoặc chính là sự
thất bại.
"Hết
thuốc chữa, chuyện
anh có mặt trên trái đất này", Hamm
nói với Clov trong
Tàn Cuộc, Endgame
(Beckett), hay như trong
Tiến lên Tàn
Mạt, Worstward Ho (1) (cũng của
Beckett): "Hãy thua. Thua nữa. Thua cho bảnh." ("Fail. Fail
again. Fail better.") Theo ông, đó là chức năng tuyệt vọng của người
nghệ
sĩ hiện đại, kẻ bị kết án phải trung thành với sự thất bại.
Nhìn
theo cách thế đó, tiểu
thuyết mới và các tác giả của nó chính là một sự thất bại, như James
Joyce, như
Beckett, như Kafka... đã từng thất bại.
(1)
Ho,
Ho! là
thời
cả thế giới hò reo trước Đỉnh Cao Chói Lọi: Ho! Ho! Worstward!:
Hô, Hô!, Tiến Lên Tàn Mạt!
Đỉnh
cao chói lọi
Tribute to Harold Pinter
Tưởng nhớ TTT
Nguyễn
Chí Kham
Kỷ niệm đẹp nhất trong đời viết văn
Quán, Mái Nhà Xưa. Sài-gòn,
Sài-gòn...
Le domicile est suspendu au
cou de l'homme
Comme
une punition
Alain
Chuyện tình Lan và
Điệp
Đầu năm viết về
chuyện tình có
lẽ thú vị hơn là viết về mấy đấng bạn quí!
Kẻ
lạ ở quảng trường
kể cuộc tình của Koestler với cô thư ký, và là bà vợ sau cùng của ông,
tự nguyện
chết theo cùng với ông. Đây là tác phẩm do hai người cùng viết.
Trong
lời dẫn, introduction,
Harold Harris viết:
Cuốn
sách này, yếu tính
của nó, in essence, là một câu chuyện tình, nhưng không giống thứ mà
tôi đã
đọc. Có lẽ đúng hơn nên gọi là câu chuyện về một ám ảnh, obsession.
Vào
tháng Bẩy 1949, Cynthia
Jefferies, một cô gái từ Nam Phi, đẹp, ưa hổ thẹn một cách rất ư là
đáng thương,
và khá vụng về, trả lời một mục rao vặt. Một nhà văn cần một người thư
ký tạm,
temporay. Nhà văn là Arthur Koestler. Ông lúc đó sống tại một căn nhà
gần Fontainebleau,
với
Mamaine Paget, một trong hai cô gái xinh đôi, xinh đẹp, và sau lấy làm
vợ khi
ly dị xong bà thứ nhất. Cynthia khi đó sống tại Paris.
Cô
được nhận làm, và
sau đó,
là thư ký cho ông trong sáu năm, khi ở
Pháp, khi ở Anh, khi ở Mẽo. Cô có chồng nhưng đã ly dị. Vào năm 1955,
cô bỏ việc
làm của mình tại New York, khi nhận được điện tín của K. và trở lại
London làm
thư ký toàn giờ, full time, cho ông. Vào
lúc này, họ là người yêu của nhau, nhưng độc giả của cuốn sách này phải
quyết định,
điều này: cô gái đã yêu ông nhà văn, ngay lần thứ nhất cô gặp, trong
cuộc phỏng
vấn tại Paris,
khi cô đáp lời mục rao vặt.
Từ cuộc tái hợp, 1955, họ cùng
chia sẻ cuộc đời của họ, và kết hôn vào năm 1965. Vào ngày 3 Tháng Ba,
1983, tử
thi của họ được kiếm thấy tại phòng khách trong căn nhà của họ tại
Montpelier
Square, tức quảng trường được nêu tên trong cái tít của cuốn sách.
Koestler ngồi
trong ghế bành, ly rượu brandy còn trong tay. Cynthia nằm trên sô pha,
một ly rượu
whisky trên bàn kế bên. Cả hai đều sử dụng quá liều thuốc ngủ.
Koestler
khi đó 77 tuổi.
Trong bẩy năm chót, ông bị bịnh Parkinson, lúc đầu còn kiểm soát được,
nhưng
sau đành chịu. Trong bốn năm chót, thêm bịnh hoại huyết, thời kỳ chót.
Cynthia
lúc đó 55 tuổi, và hoàn toàn mạnh khoẻ. …
Bản thảo này nằm
trong mớ giấy
tờ tìm thấy trên bàn làm việc của K. Và là một thứ tự thuật kết hợp
giữa hai người.
Bên cạnh ghi chú giã từ cuộc đời của K, là của Cynthia: “Tôi có lẽ nên
tiếp tục
công việc của tôi với K, còn dở dang - một câu chuyện bắt đầu khi hai
con đường
chúng tôi giao nhau vào năm 1949. Tuy nhiên, tôi không thể sống khi
không còn K,
mặc dù tôi cũng có một số nguồn riêng.”
*
Trong bộ ba Những
Tên Giác Đấu, Đêm
giữa Ngọ,
thì cuốn thứ ba, Tới
và Đi, Arrival and Departure, hợp với tâm trạng
của mấy anh VC nằm vùng, viết về sự xung đột giữa đạo đức và tính thời
cơ, giai đoạn, bằng những thuật ngữ phân tâm học. Peter Slavek một nhà
cách mạng trẻ, tại một xứ sở bị Nazi thống trị, mù mờ về những động
cơ vô thức liên quan tới những hành động của riêng anh, without much
insight into
the unconscious motives of his own actions, khi chiến tranh bùng nổ,
trốn
qua một xứ “Neutralia” [Bồ Đào Nha], và phải chọn lựa, hoặc theo vị hôn
thê đi
Mẽo, lúc đó vẫn còn trung lập, hay tự nguyện chiến đấu trong lực
lượng Đồng Minh. Trong quá khứ anh ta từng bị đánh đập, tra tấn, và khi
đối diện
với nan đề nhức nhối, bỏ chạy hay không bỏ chạy, lên rừng hay không lên
rừng, vết thương tiềm ẩn bộc phát, cả về tâm thần lẫn
vật chất, và một chân của anh bị tê liệt.
Cúi
xuống là đất
Nguyễn
Ngọc Tư
Đúng
là Hoàng Ngọc Hiến
có quý nhân phù trợ thật.
Hồi
Hiến sang Mỹ, có một
bọn Việt kiều chống cộng quá khích định hành hung anh. May sao lại có
một thượng nghị sĩ Mỹ phái một vệ sĩ của ông ta tới bảo vệ - Mới đây
Hiến kể với tôi như vậy.
Nguồn: Hồi ký NDM
No còm!
Salman Rushdie
Những
đứa con giờ Tý
The Paris
Review:
Tình cảm của ông, về mặt
vô đạo
đức, đối với những liên hệ giữa Humbert Humbert và Lolita thì rất mạnh.
Tuy nhiên,
đây là chuyện thường ngày ở.. Hoa Lệ Ước, và ở Nữu Ước, giữa những đấng
ngoài bốn
bó và mấy em mi nhon chỉ nhỉnh hơn Lolita tí ti. Họ lấy nhau là
thường, và
chẳng ai thắc mắc, nhiều khi còn cầu chúc trăm năm hạnh phúc…
Nabokov: Không, đâu phải tình
cảm của tôi, mà của xừ luý, xừ Humbert Humbert, về những liên hệ giữa
xừ lúy với
Lolita. Xừ lúy đau khổ, không phải tôi. Tôi đếch thèm để ý đến vấn đề
đạo đức của đám trâu già gặm cỏ non, vả chăng, những cỏ non như thế
chẳng mắc
mớ gì tới
Lolita. Humbert yêu những cô bé, les “filletes” – không giản dị những
thiếu
nữ, les “jeunes filles”. Những ‘nymphettes’ là những cô gái-trẻ con,
filles-enfants,
không phải những "starlettes", hay những “sex kittens”. Lolita 12 tuổi,
không phải
18. Bạn còn nhớ, khi cô 14, Humbert đã gọi cô là “người tình già”.
Một nhà phê bình phê bình
ông:
“Những tình cảm của ông ta không giống như của những người khác”. Ông
biết điều
đó chứ? Liệu có thể cắt nghĩa, ông rành tình cảm của ông hơn số đông
đồng loại?
Hay ông khám phá ra mình, ở những mức độ khác? Hay trường hợp của ông
là độc nhất?
*
Lưu vong
Có những bàn tay dưới mặt
bàn.
Có một bông hồng trầm ngâm.
Hừng đông đỏ như trái cây
chín mọng.
Bây
giờ, xứ sở của tôi xa dần
cùng với những người ra đi.
Bây giờ, nỗi buồn và thời
gian thì giống nhau.
Xa dòng sông, con suối mất
con đường của nó.
*
- Ông dịch bài
thơ Lưu Vong:
"Có
những bàn tay dưới mặt bàn. (table)
Có một
bông hồng trầm ngâm.
Đúng
ra:
Có
những bàn tay dưới cát. (sable)
Có một
bông hồng trầm ngâm.
Đường
xa ...mắt mờ? :-)
Kính
G.
Phúc
đáp: Muôn vàn cảm tạ.
Đúng
như vậy. Đường xa mắt mờ, một phần, thêm chữ 'hồng" làm nhoè nhoẹt
mặt người, và chữ. Tôi dịch bài thơ, chỉ vì hình ảnh "bông hồng trầm
ngâm".
Sẽ
sửa lại.
Kính.
NQT
TB:
Tôi nhớ ra rồi, bàn [table]
chứ không phải cát [sable], vì bàn kết hợp với
bông hồng sầu muộn. Đây là cảnh đã xẩy ra ở ngoài đời, tôi lẫn
lộn giữa dịch và
sống lại một kỷ niệm.
Cám
ơn bạn một lần nữa. NQT
"Khi
đứng dậy sửa soạn đi ra, đột nhiên chàng nói, 'Tay
em đến bây giờ vẫn còn lạnh'. Lạnh, lạnh, chợt tôi rùng mình, có phải
chàng
định nói..."
Lan Hương
*
Khủng khiếp thật !
Cái cú bỏ chạy quê hương miền bắc, và cái cú chạy theo một em Bắc Kỳ
nơi cổng
trường Đại Học Khoa Học Sài Gòn ngày nào, càng về già càng thấm: Nhìn
em Bắc Kỳ
nào cũng tưởng là Bông Hồng Đen. Đang dịch một bài thơ, vừa đọc bông
hồng sầu
muộn, và thế là sable biến
thành table, và thế là vượt
thời gian, không gian,
vượt, vượt, trở về quán ngày xưa, ngồi bên em, và hai bàn tay thì đang
tìm nhau
ở dưới mặt bàn!
Nguồn
*
BHD 11 tuổi, quả đúng
là bông
hồng sầu muộn. Cô bé già dặn hơn Gấu rất nhiều, có vẻ như cô đã trù
tính ra được,
hoặc tới cả, những ngày cuối cùng của đời mình, và đã biết trước, nó sẽ
xẩy ra
như vậy.
Một lần, Gấu đọc Woolf, bà kể
khi còn là một đứa con nít bị một đứa anh em bà con làm bậy, sờ soạng,
mò mẫm tới
phần sâu kín của bà, và bà nghe như tất cả phái nữ ở trong bà phẫn nộ,
cùng lên
tiếng, nói, không được, không được.
Tất cả phái nữ theo nghĩa, kể
cả những cô gái chưa sinh ra, chứ không phải chỉ những đứa con nít.
Đọc, là Gấu nhớ ngay đến BHD,
nhớ đến cái sự già dặn của cô bé mới 11 tuổi.
Sau này, Gấu vẫn cứ tự hỏi chính
mình, tại làm sao mà chẳng có tí mùi vị trai gái gì ở trong mối tình
đó. Gấu cũng
đã từng hôn em nhiều lần, khi gặp lại Đà Lạt, khi cô vừa đậu Tú Tài I
xong, và được
ông bố khắc nghiệt cho đi nghỉ hè tại nhà một người bà con, nhà cô em
tên Vi,
em nhưng lớn hơn BHD vài năm.
Cô rất bực mình, về cái chuyện
mỗi lần gặp là Gấu đứng như trời trồng, miệng há hốc ra cười. Lúc đầu,
cô cảm động,
rồi chắc là bị bạn bè chế riễu, cô bực.
"Em
biết không, Ngọc chỉ chê anh một điều là anh hay cười." Ngọc
là em trai một người bạn gái của tôi. Ngọc khoảng tuổi tôi, nghĩa là
kém chàng
khoảng chín, mười tuổi.... "Không hiểu Ngọc có nhìn thấy như anh không?
Không hiểu Ngọc định tìm gì ở nơi em?"; tìm gì, tìm gì, tôi chỉ là một
món
đồ kỳ lạ, khác thường, nên mọi người muốn tìm tòi, khám phá, một món đồ
làm gợi
lại trí nhớ, làm sống lại tuổi thơ của chàng, hay là tôi là một cái cớ
để giải
thích tại sao chàng sống, tại sao chàng sẽ chết, anh, Ngọc, Quang, và
cả Tuấn nữa,
tại sao nhiều người yêu tôi vậy?... "Không phải đâu, em mang dáng điệu
của
một người đàn bà ngay khi còn bé con, và suốt đời em sẽ phải tập làm
một đứa trẻ...".
Lan Hương
*
Chuyện tình buồn
talawas là của một số anh em, không phải của riêng PTH, anh viết
bài mà cứ để là của PTH không thôi, là không có fair, Gấu nhớ những
ngày đầu,
có lần bà chủ quán căn dặn. Nhưng 5 năm trời 'rong ruổi', (1), nhìn
lại, Gấu vẫn
có cảm tưởng, đằng sau nó, chỉ có PTH !
(1)
Gấu có một bài viết, cứ ấp ủ mãi, mà không làm sao viết ra được,
cho đến
lúc thấy cái tít kỷ niệm 5 năm talawas !
Bài viết liên can đến một bài hát, Gấu nghe, lần đầu trong đời, những
ngày ở trại
lao động cải tạo Đỗ Hoà, Cần Giờ.
Chuyện
Tình Buồn.
Có
hai tay ca bài này thật là tới, một là bạn thân của Gấu, Sĩ Phú, và
một, Tuấn
Ngọc.
Năm năm trời không gặp,
Từ khi em lấy chồng
.....
Anh một đời rong ruổi,
Em tay bế tay bồng.
Chả
là, trước khi bị tóm, bị
tống đi lao động cải tạo, một buổi tối, Gấu nhớ cô bạn quá, mò tới con
hẻm ngày
xưa, đứng thật xa nhìn vô căn nhà, lúc đó cũng đã tối, thành thử cũng
chẳng ai
thèm để ý, và Gấu thấy cô bạn ngày nào đang đùa với mấy đứa con, đứa
bò, đứa
nằm dưới sàn nhà, tay cô thì bận một đứa nữa.
Cảnh này, cứ mỗi lần nghe bản
nhạc là lại hiện ra, ngay cả những ngày sắp sửa đi xa như thế này....
Thế mới thảm !
Thế mới nhảm !
Thế mới chán ! NQT
Chúc mừng talawas 5 tuổi
Văn chương và Siêu
hình: Về
cuốn Linh Sơn
May
1991, Stockholm
(bài đọc tại Viện Đông Á, Đại học Stockholm).
Cao
Hành Kiện
TQ
là một nhóm ngôn ngữ rộng
lớn trên thế giới hiện nay nếu tính đến con số những người nói thứ ngôn
ngữ này,
nhưng với một người sử dụng nó, người đó có được bao lăm tự do. Trước
hết, đây là
một vấn đề chính trị, rồi tới những sức ép xã hội, chúng gây
tự chế ở
nơi nhà văn, và sau hết, đây là một vấn đề tự thân của chính ngôn ngữ.
Nhà văn
đối đầu chỉ với ngôn ngữ, trong những gì ông viết ra, nhưng trước tiên
người đó
phải đụng [deal] tới không biết bao nhiêu là sức ép và tìm kiếm cách để
vượt
qua [transcend] chúng. Nhà văn viết bằng tiếng TQ thường xuyên chiến
đấu một cách
vô vọng với những gánh nặng cực kỳ nặng này, bởi vậy, tới khi ông phải
đương đầu
với nghệ thuật ngôn ngữ, thì đã mệt nhoài, hết hơi. Người ta có thể
nói nhà
văn TQ quả là có quá nhiều điều để mà vật lộn với chúng.
Vào
năm 1981, tôi được một người
bạn khuyến khích cho xuất bản một cuốn sách mỏng, về nghệ thuật ngôn
ngữ, cho tầng
lớp đông đảo độc giả, có tên là Những
thám hiểm, khai phá sơ sơ về Nghệ
thuật
Giả tưởng Hiện đại, Preliminary Explorations into the Art of Modern
Fiction. Tôi
nghĩ thật khó xuất bản, nhưng cứ thử mở ra một con đường cho nó. Tôi đã
từng gửi
một tuyển tập truyện ngắn tới năm nhà xb ở TQ, và sau cùng ở Hongkong,
nhưng chẳng
nơi nào in.
Lạ
làm sao, cuốn sách mỏng dính
đó, chẳng mắc mớ gì đến chính trị lại lôi kéo thật nhiều bàn cãi, tranh
luận, và
nổ lớn mãi ra, về chủ nghĩa hiện đại vs chủ nghĩa hiện thực. Nó gây đủ
vấn
đề cho tôi
và gây rắc rối cho rất nhiều bạn của tôi, và một số nhà văn lão làng tỏ
ra quan
tâm tới tôi như Ba Jin, Xia Yan, Ye Junjian, Yan Wenjing, và Dhong
Dianpei. Tệ
hại đến nỗi, Wang Meng, người viết một thư ngỏ cho tôi, trở thành mục
tiêu tấn
công. Thành thử có thể nói, bàn về nghệ thuật ngôn ngữ không dễ dàng,
mà còn là
quá khó khăn tại TQ.
Vào
mùa xuân 1982, một biên tập
viên của một nhà xb muốn biết liệu mọi chuyện có khác đi chút nào, và
đề nghị tôi
viết một cuốn tiểu thuyết, và tôi bằng lòng với điều kiện không được
cắt bỏ bất
cứ cái gì. Linh Sơn đã được toan tính cho ra đời là như thế.
|
|