Found in
Translation: Simon Willis is
gripped by David Grossman's original meditation on bereavement
From
INTELLIGENT LIFE magazine,
March/April 2014
ENGLISH TITLE FALLING
OUT OF TIME
AUTHOR DAVID GROSSMAN
ORIGINAL LANGUAGE HEBREW
TRANSLATOR JESSICA COHEN
David Grossman’s son Uri was killed in 2006, while serving in the
Israeli
army. Two days later, Israel’s war in Lebanon was over. This strange
and
passionate book is a meditation on bereavement, and while its roots may
be
autobiographical, what grew out of them is pointedly not. Grossman has
found an
original form. The characters speak in a mixture of poetry and prose,
their
parts laid out as in a play, each voice dealing with its own struggle.
As one
of them says, “Mourning condemns/the living/to the grimmest solitude.”
And yet
the characters themselves, and the place they live in, are drawn from
all times
and none: a couple called simply “Man” and “Woman”, a cobbler, a
midwife,
a duke, a centaur, a woman who mends fishing nets, an elderly maths
teacher. The
title suggests not just what happens to the dead, but also to those
left
behind, united in isolation.
The book begins with the man setting out, five years
after his son’s death,
on an allegorical journey. As he walks, the other characters join him,
all searching
for answers to the mysteries of what happened to their children and how
they
are to go on living without them, a question put most poignantly by the
duke:
“How can I move/to September/while he remains/in August?” The book is
sometimes
numbingly oracular; more often it’s piercingly domestic. The man
remembers his
boy doing homework, head in hand, and skipping pebbles. What grips is
the
emotional suspense that Grossman articulates: that remembering and
forgetting
can be as bad as each other, that finding a way to understand what
happened
risks cheapening it.
Jonathan Cape, out now
Simon Willis is apps
editor of Intelligent
Life