|
Châu đáo quá!
Tks
GCC & Friends
Vĩnh Long, đầu Tháng Hai 1968
We had thought we were beggars,
with nothing at all,
but as loss followed loss
and each day
became a day of memorial,
we began to make songs
about the Lord's generosity
and our bygone wealth.
Anna Akhmatova
(1915, St Petersburg, Trinity Bridge)
Robert Chandler
Chúng ta nghĩ chúng ta là 1 lũ ăn mày
Chẳng còn gì
hết
Nhưng mất mát tiếp theo mất mát
Và mỗi ngày
Trở thành một ngày tưởng niệm
Chúng ta bắt đầu làm bài hát
Về sự rộng lượng của Ông Trời
Và cái gia tài, của cải
Đã đi đời nhà
ma.
Ui chao, lại THNM: Cứ nghĩ đến 1 Miền Nam đã mất, cái gì
gì, “ôm mồ cứ tưởng ôm vòng người iêu”!
Thơ Mỗi
Ngày
Hàng mới về nhân dịp Tết Mít. Tuyệt cú
mèo. First edition 2015
Có nhiều cách dễ ợt để ngỏm
Để cháy cho đến cạn láng
Đếch đau, đếch nghĩ
Nhưng thi sĩ Nga làm sao có được cái may mắn khủng
như thế này!
Hamlet
The
hum dies down; alone on stage,
my back
against the wall, I try
to sense
within a distant echo
the twists
and turns of destiny.
A thousand
glinting opera glasses
focus
the dark into my eyes.
o Father,
should it be possible -
allow
this cup to pass me by.
I like
your stubborn, bold design,
and I've
agreed to play this part.
But other
forces are at play now -
this
once, please count me out ...
The acts
cannot be rearranged
and there's
no turning from the road.
Alone,
a sea of cant all round me:
Life
is not a walk across a field.
(1946,
included in Doctor Zhivago)
Robert
Chandler [dịch]
ZHIVAGO'S POEMS
HAMLET
Bản tiếng Anh
The noise is stilled. I come
out on the stage.
Leaning against the door-post
I try to guess from the distant echo
What is to happen in my lifetime.
The darkness of night is aimed
at me
Along the sights of a thousand opera-glasses.
Abba. Father, if it be possible,
Let this cup pass from me.
I love your stubborn purpose,
I consent to play my part.
But now a different drama is being acted
For this once let me be.
Yet the order of the acts is
planned
And the end of the way inescapable.
I am alone: all drowns in the Pharisee’s hypocrisy.
To live your life is not as simple as to cross a field (1).
(1) The last line is a Russian
proverb
Bản tiếng Tây
Tout se tait. Je suis monté
sur scène,
Et j'écoute, adossé au montant
De la porte, la rumeur lointaine
Qui m'annonce tout ce qui m'attend.
Et je suis la cible des ténèbres
Cent jumelles sont braquées sur moi.
S'il se peut encore, Abba mon père,
Cette coupe, écarte-la de moi!
Ton dessein têtu, pourtant
je l'aime,
Et ce rôle, je le prends en gré.
Mais un autre drame est sur la scène:
Donne-moi pour cette fois congé.
Mais on a pesé l'ordre
des actes,
Rien ne peut changer le dénouement.
Je suis seul. Les pharisiens
sont maîtres.
Vivre, ce n'est pas franchir
un champ.
Bản tiếng Mít
Tiếng ồn tắt ngấm. Tôi bước
lên sàn diễn
Dựa vào cột cửa,
Tôi cố phân biệt tiếng dội từ xa,
Nó sẽ quyết định phần số của tôi.
Tôi trở thành cái
đích của đêm đen
Nó chiếu vào tôi hàng trăm ống nhắm
Abba. Cha ơi. Nếu có thể,
Hãy bỏ qua cho con, cái cúp này.
Con yêu cái ý
định bướng bỉnh của cha.
Con bằng lòng
chơi phần của con.
Nhưng lúc này một vở khác đã được
trình diễn:
Vở này, cho phép con được nghỉ chơi.
Nhưng, lệnh lạc đã được phát
ra,
Thế là sau cùng đành chịu trận.
Tôi thì chỉ có một mình:
Tất cả là do thói đạo đức giả của đám
người Pharisee.
Sống, không có đơn giản như là vượt qua
1 cánh đồng. (1)
(1)
Tục ngữ Nga
Pasternak à
Peredelkino en 1946
Anna Akhmatova
*
We had thought we were beggars,
with nothing at all,
but as loss followed loss
and each day
became a day of memorial,
we began to make songs
about the Lord's generosity
and our bygone wealth.
(1915, St Petersburg, Trinity Bridge)
Robert Chandler
The Muse
I feel my life hang by a hair
as I wait at night for the Muse;
youth, freedom, fame melt into air
as my guest appears with her flute.
She enters, tosses back her shawl;
her half-closed eyes let nothing pass.
'So it was you who sang of Hell
to Dante?' 'Yes,' she says, 'it was.'
(1924)
Robert Chandler
In Memory of Sergey Yesenin
There are such easy ways
to leave this life,
to burn to an end
without pain or thought,
but a Russian poet
has no such luck.
A bullet is more likely
to show his winged soul
the way to Heaven;
or else the shaggy paw
of voiceless terror will squeeze
the life out of his heart
as if it were a sponge.
(1925)
Robert Chandler
Epigram
Here the loveliest of young women fight
for the honour of marrying the hangmen;
here the righteous are tortured at night
and the resolute worn down by hunger.
(1928)
Robert Chandler
Prayer
Grant me years
of sickness and fever;
make me sleepless for months at a time.
Take away my child and my lover
and the mysterious gift of rhyme.
As the air grows ever more sultry,
this is the prayer I recite:
and may the storm cloud over my country
be shot through with rays of light.
(11 May 1915, Day of the Holy Spirit, St Petersburg)
Robert Chandler
Answer
I'm certainly not a Sibyl;
my life is clear as a stream.
I just don't feel like singing
to the rattle of prison keys.
(1930s)
Robert Chandler
1 YEAR AGO TODAY
Tue, Feb 3, 2015
Bài thơ
này, trong “Now & Then”, một "Tạp Ghi về Thơ" của nhà
thơ Mẽo, Robert Hass, [The Poet's Choice Columns 1997-2000].
Một bài thơ xứ Hàn,
về Năm Mới, và GCC nghĩ, mấy dòng thơ này,
tặng xứ Mít hiện nay, thật là tuyệt:
Thằng nhỏ đến bên cửa sổ la
lớn, Năm Mới rồi
Gấu ngái ngù, ngó
ra ngoài trời, qua màng cửa sổ mắt cáo
Vưỡn mặt trời hàng ngày
đang mọc...
See More
Tribute to
Robert Walser
Sách &
Báo Mới
Un berger le long du Fleuve Jaune près
de la ville industrielle de Shizuishan, en avril 2006.
© Lu Guang/Contact Press Images
Le 03 février
2016 | Mise à jour le 04 février 2016
Par Charlotte Anfray,
Elodie Vaillant, Romain Clergeat et Jérôme Huffer
C’est la deuxième puissance économique du monde
mais le premier pollueur de la planète. Aujourd’hui, le smog de
Pékin est autant associé à la capitale chinoise que
la Cité interdite et les problèmes écologiques dont
la pollution sont devenus les premiers motifs de soulèvements populaires.
Face au désastre, le pouvoir se donne les moyens d’agir. La Chine
vient de signer avec les États-Unis un accord sur le climat et veut
désormais être aussi efficace en matière environnementale
qu’elle l’a été sur le plan économique.
Số 2 trên thế giới, về kinh tế, nhưng số 1, trên hành
tinh, về ô nhiễm.
|
Editor’s Picks |
|
February 4th 2016 |
|
|
|
|
|
|
|
This week we use the cover to set out our plan for Europe’s
refugee crisis. If the European Union fails to control the wave of
migrants overrunning its borders, frontiers will close and right-wing
nationalism will flourish. The EU needs to act all along the migrant
trail, from Syria and Turkey to Greece and Germany
Zanny Minton
Beddoes, Editor-in-Chief |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BÁO NGƯỜI VIỆT/ NAM CALIFORNIA
Đặng Phú Phong với 'Bên Kia Con Chữ và
Nghệ Thuật'
Wednesday, February 3, 2016 5:59:23 PM
... Continue Reading
Follow
Từ Hà Nội,
luật sư Lê Thị Công Nhân cho biết, chiều nay khoảng
16:00 chồng chị là anh Ngô Duy Quyền (1974) - một người
đấu tranh dân chủ và là thành viên
của hội Bầu Bí Tương Thân, đã bị bắt giữ khi đang
trên đường đi bán gà. Lúc 18:00, cơ quan
An ninh đã tiến hành lục soát nhà hai vợ
chồng Lê Thị Công Nhân tịch thu máy tính,
đồ đạc mà không có lệnh khám xét. Chị
Công Nhân được thông báo, anh Quyền bị tạm giữ
điều tra theo điều 258 Bộ luật Hình sự.
Luật sư Lê
Thị Công Nhân bị...
See
More
Note: Đây
là cú ra quân đầu tiên chào mừng
"Trò ma nớp của lũ bó sát" - chữ của tờ Người
Kinh Tế - thành
công.
Sẽ còn dài dài, theo GCC.
Tên Trọng Lú cay lắm, nhịn nhục "thù trong
giặc ngoài", sau khi khử được cái nhọt "y tá dạo",
chúng mày biết tay "ông" chưa!
|
Tác phẩm "Nỗi buồn chiến tranh"
tạo nên một thách thức khó vượt qua của giải
thưởng văn |
Note: Bài viết dởm,
nhưng vấn nạn, thực: Tại sao, sau Nỗi Buồn Chiến Tranh Bảo Ninh tịt
ngòi?
Đây là câu hỏi của tờ Observer
Thấy gì ở mùa
giải 2015?
Cần phải nói ngay rằng, tôi không
quan tâm đến giải thưởng dành cho thơ. Thứ nhất,
đơn giản bởi tôi không phải là chuyên gia.
Thứ hai, trong đời sống văn chương hiện thời, ở Việt Nam cũng như
trên thế giới, thơ trữ tình không còn là
thể loại mang tính đại diện cho đời sống văn chương.
Thơ vẫn cứ sống, người ta vẫn cứ làm thơ và
vẫn có nhóm đọc thơ nhưng hãy thử hỏi, công
chúng của thơ chiếm bao nhiêu phần công chúng
văn học? Thơ sẽ thành thú vui của một thiểu số. Hãy
nhìn vào giải Nobel văn chương. Bao năm rồi không
có nhà thơ? Tôi cũng không quá quan
tâm đến truyện ngắn. Nó sẽ mãi mãi là
những mảnh vụn ở lưng chừng của một sự nghiệp văn học. Cái đáng
quan tâm là tiểu thuyết, lý luận, phê bình,
nghiên cứu văn học.
Nhảm. Tomas Transtromer, thi sĩ, Munro chuyên
về truyện
ngắn, được Nobel cũng mới đây thôi.
Mỗi lần Nobel về tay 1 nhà thơ là 1 biến
cố trọng đại.
Truyện ngắn mà được giải Nobel mà không....
"viết nhỏ" sao?
Tay tiến sĩ này, có giọng viết y chang
Thầy Kuốc. Tao đếch quan tâm đến Nobel.
Và cũng như Thầy Kuốc, mù tịt về văn
học thế giới.
Fifteen years after Bao Ninh's
admired war novel, he explains his fears about publishing a sequel
Suzanne Goldenberg in Hanoi
Sunday November
19, 2006
Viết/Đọc mỗi ngày
Nhã Ca @
Cornell
Poster của phong
trào phản chiến tại Cornell.
27-10-2015,
họp mặt tại Đại học Cornell. Trưa, nói chuyện về “Mourning Headband
for Hue” Chiều, chiếu phim Land of Sorrows dựng lại cảnh Mậu Thân tại
Huế. Sau khi xem phim, Vũ Minh Hoàng của chương trình “Voices
on Vietnam” giới thiệu Nhã Ca trả lời các câu hỏi.
Tks.
NKL. NQT
|
|