*


 





Trường hợp Lê Công Định
Những điều Cao Hành Kiện viết, về trí thức Tầu, áp dụng vào trí thức Mít, y chang!
Nhưng trí thức Mít, nhất là cái đám được gọi là “sĩ phu Bắc Hà”, còn thê thảm khốn nạn hơn trí thức Tầu, ấy là vì ẩn tàng trong cái gọi là “huyền thoại quốc gia”, còn có cái nhập nhằng, mờ ám, còn có cái dã tâm làm thịt thằng em Nam Bộ, ăn cướp Miền Nam!
Đọc bài viết “Tiếng nói cá nhân”, có vẻ như Cao Hành Kiện đã tiên tri ra được, những trường hợp như của LCD, thế mới thú! Có thể nói luật còng số 8 chính là cái cú “rờ ve” đối với Miền Nam: Trước 1975, tha hồ xài. Nghĩa là tha hồ biểu tình, chống đối nhà nước, lập băng lập đảng...  Sau 1975, làm mấy chuyện đó là cặp còng số 8 hỏi thăm liền tù tì!
*
Trí thức TQ chẳng bao giờ tách bạch ý niệm quốc gia ra khỏi ý niệm cá thể. Bởi vì cá thể luôn bị trấn áp trong văn hóa truyền thống TQ. Nhân quyền đâu cần so với ‘sống quyền’! Hãy cố vươn lên mà sống, nhân quyền tính sau. Họa hoằn lắm mới có chuyện xúi dại, hãy tự do phơi phới, trong suy nghĩ, trong sinh hoạt. “Kẻ sĩ có thể bị làm thịt, nhưng không thể bị làm nhục”, “Đường ra trận mùa này đẹp lắm”, “Hãy hi sinh vì nghĩa cả”, những khẩu hiệu đó, nhắm một thứ nhất quán đạo đức, nhưng chúng đều kết hợp với niềm tin thần thánh vào Đấng Quân Vương, và chẳng mắc mớ gì tới tự do suy tư của cá nhân. Khi nào mà ý thức hệ còn là sự thực, thì tha hồ mà chết vì nó, chẳng hề sợ sệt. Ngay cả khi cái chủ nghĩa CS ngoại lai của Tây phương bất thình lình được coi là sự thực, thì lại càng nên chết vì nó, vì nhờ nó mà cứu được quốc gia. Hãy nhớ lại những giọt nước mắt hạnh phúc của Bác Hồ, khi vừa ôm cục gạch mềm mại, ấm áp tại Paris lạnh giá, vừa đọc Lênin!
*
I believe that it is the responsibility of Chinese intellectuals today to destroy this modern myth of the nation. The reason why it is so difficult to affirm basic human rights, especially the right to freedom of thought, is because the burden of patriotism on Chinese intellectuals is too heavy. The nation's political authority has always restrained the individual by imposing the collective will, and beyond a certain point this is invasive and harmful to the individual's basic human rights, and amounts to repression. Whether it be in the name of the race or of the people, state dictatorships that infringe upon or deny the individual's right to freedom of thought are guilty of committing human rights crimes.
Tôi tin rằng, trách nhiệm của trí thức TQ ngày hôm nay là huỷ diệt cái huyền thoại hiện đại về quốc gia dân tộc này. Lý do tại làm sao thật khó mà công nhận nhân quyền, đặc biệt quyền suy nghĩ, ấy là vì gánh nặng ái quốc đè lên trí thức TQ hơi bị nặng quá. Cái quyền của nhà nước về chính trị luôn bóp nghẹt [chim] của họ, bằng cách đặt để ra cái gọi là ý nguyện của nhân dân, của tập thể, và quá một điểm nào đó, thì cái sự hạn chế, bóp nghẹt [chim] gây tổn hại đến nhân quyền của cá thể, và đưa đến đàn áp. Lôi cái chân lý nước Mít, dân Mít là một, nhà nước VC bèn hạn chế hoặc thẳng thừng tước đoạt quyền tự do tư tưởng của cá thể, và điều này là một tội ác, về mặt nhân quyền.
Ui chao, đọc, thấy cứ y như ông Cao Hành Kiện này đang viết về trường hợp LCD:
Bộ Ngoại giao nói Điều 88 Bộ Luật Hình sự "phản ánh nguyện vọng của nhân dân"!
Chính vì thế, LCD nhận tội hay không nhận tội, thì cũng chẳng phải là vấn đề: To be or not to be, that's not the question!
Bịt miệng hay không bịt miệng, thì vẫn là... bịt miệng!
Nhà nước VC, quá tinh ma trong cái vụ bắt LCD, rút kinh nghiệm vụ bắt ông linh mục, thành ra rớt đúng cái bẫy của họ.
Cái vụ bắt LCD này làm Gấu nhớ cái lần Gấu bị cảnh sát quận Ba bắt, vì ngủ nhà ông bạn Cẩn, hồi còn mồ ma VNCH. Đang đêm, cảnh sát đập cửa xét sổ gia đình. Gấu bật dậy, và trong khi cảnh sát xét tên từng người có mặt trong nhà, theo sổ gia đình, Gấu biết thân phận ngủ lang, bèn lui cui lấy quần áo mặc, và đi kiếm đôi dép cao su... Anh cảnh sát ngạc nhiên hỏi:
-Này, tính đi đâu vậy?
-Thì tôi không có tên trong sổ gia đình, đành theo mấy ông về bóp, chứ đi đâu?
Ấy đấy, cái hành động tự thú tội của LCD có cái gì tiếu lâm như của Gấu ngày nào đó!
Khác, là anh cảnh sát bật cười!
Coi youtube, không thấy anh CA Vẹm bật cười!
Chắc là còn đang bận dí dao vào cổ vợ con khổ chủ!
*
The peculiar evil of silencing the expression of an opinion is that it is robbing the human race, posterity as well as the existing generation - [robbing] those who dissent from the opinion, still more than those who hold it. [For] if the opinion is right, they are deprived of the opportunity of exchanging error for truth; if wrong, they lose what is almost as great a benefit, the clearer perception and livelier impression of truth produced by its collision with error.
[Cái trò quỉ ma bịt miệng người khác thì đúng là trấn lột nhân loại, sau này, cũng như hiện giờ - trấn lột những người bất đồng quan điểm, và còn trấn lột dữ dằn hơn, những người đồng lòng với quan điểm đó. [Bởi vì] nếu quan điểm đó đúng, bịt miệng như vậy là tước đoạt cơ hội đổi cái lầm lấy cái đúng; nếu quan điểm đó sai, họ, những kẻ bịt miệng, mất một lợi ích lớn lao vô cùng: một nhận thức, cảm quan sáng sủa hơn và một ấn tượng sống động hơn, về sự thực, khi nó có dịp may được va chạm với cái sai lầm].
Those words are from John Stuart Mill's great essay "On Liberty." It is extraordinary how much of Mill's essay applies directly to the case of The Satanic verses.
Rushdie: Step across this line [Hãy bước qua lằn ranh này]
Le système communiste avait confisqué le passé. Redoutable épreuve, pour les nouvelles démocraties, que de renouer le fil de l'histoire, sans rouvrir les plaies ni céder à la tentation de l'amnésie.
VC tịch thu quá khứ! Thử thách mới đáng sợ làm sao: Làm sao nối lại được sợi dây lịch sử, mà không cần mở banh những vết thương, và không lạc vào vườn quên lãng?
Trường hợp LCD, là phản ứng ngược, của cái “ác bịt miệng”, tạm gọi là cái “ác làm ra vẻ không bịt miệng, mà là bị miệng”, lấy ý từ câu của Amnesty International: Người ta tra tấn không phải để làm cho nói lên, mà là câm luôn: On ne torture pas pour faire parler, mais pour faire taire.
Barthes cũng có một câu thật bảnh, thật đúng vào trường hợp LCD: Car le fascisme, ce n’est pas d’empêcher de dire, c’est d’obliger à dire. (Bởi vì phát xít không cấm nói, mà bắt phải nói).

&

For almost a century the Chinese intellectual world has had no shortage of heroes who have been killed or freely sacrificed themselves for the nation, the people or even a political party, yet there have been' very few to publicly proclaim their willingness to risk their lives for the sake of the individual's right to freedom of thought and self-expression. To rebel against one's ancestral land or become the enemy of the people is considered the most serious of crimes, and for Chinese intellectuals the psychological pressure of morality is harder to endure than being subjected to physical harm. This to some extent explains why many intellectuals of the left wing and within the Communist Party have willingly risked their lives for the nation and the revolution and why they rushed to acknowledge their crimes when the political authorities they had supported suddenly labeled them as rightists or counter-revolutionaries.
Hầu như suốt một thế kỷ, giới trí thức TQ không hề thiếu hụt  những đấng anh hùng bị giết hay tự hi sinh cho quốc gia, cho dân tộc, hay cho đảng của họ, tuy nhiên thật hiếm có đấng lớn tiếng sẵn sàng hiểm nguy đời mình vì quyền tự do tư tưởng cá nhân. Nổi loạn chống lại quê cha đất mẹ, hay trở thành kẻ thù của nhân dân, bị coi như là những tội ác ghê gớm, nghiêm trọng nhất, và với trí thức TQ, sức ép tâm lý về đạo đức thì thật nặng nề vô cùng so với đau đớn về thể xác. Chừng mực nào đó, điều này giải thích tại sao rất nhiều trí thức tả phái và những đảng viên đảng CS thèm hy sinh đời họ cho quốc gia, cho cách mạng và nhanh nhẩ
u nhận tội khi chính thể mà họ phò trợ bất thình lình chụp cho họ cái nón hữu khuynh hay phản cách mạng.


Bếp Lửa trong Văn Chương
*

LA POSTÉRITÉ
GEORG LUKACS :

UN MARXISTE TRAGIQUE

Spécialiste de littérature, Lukâcs s'intéresse au phénomène de “réification” mis en évidence par Marx.
Issu probablement de la petite bourgeoisie juive hongroise, Georg Lukâcs (1885-1971) sera l'assistant à l'université de Heidelberg du sociologue allemand Max Weber (1864-1920) et étudiera aussi avec Georg Simmel (1858-1918). Il se fait connaître en 1916 par sa Théorie sur le roman, avant de se convertir au marxisme* et de participer en 1919 au soulèvement communiste hongrois mené par Béla Kun, dont il sera le commisssaire à l'Instruction.
Après l'échec du mouvement, il se réfugie en Autriche, puis en Allemagne, avant de rejoindre Moscou en 1933. En Allemagne, il fréquente l'intelligentsia, et c'est lui que Thomas Mann peindra en 1924 à travers le personnage de Naphta dans La Montagne magique. Un an auparaavant, il avait publié un livre considéré comme l'un des plus grands textes de philosophie du xxe siècle: Histoire et conscience de classe. Il y approfondit le thème de la réification chez Marx, c'est-à-dire la tendance du capitalisme* à transformer l'homme en chose (du latin, res, chose).
Ce processus recouvre selon lui tous les aspects de l'aliénation de l'hommme dans l'économie capitaliste et il montre qu'étroitement liée à la rationalisation formelle du droit, de l'État et des administrations, la réification tend à tout corrompre, même les syndicats et les partis politiques ouvriers. Seule la conscience de classe du prolétariat peut, d'après lui, rétablir sa subjectivité et garanntir son autonomie.
Cette thèse fut unanimement condamnée par les sociaux-démocratiques et les bolcheviques, et l'ouvrage fut mis à l'index. Lukâcs réagit en reniant ce livre dont tous les exemplaires seront bientôt détruits. Il échappera au stalinisme et, rentré à Budapest en 1944, il entamera une carrière de professeur d'histoire de l'art et d'esthétique, devenant un expert éminent tant de Goethe et d'Hegel que de Balzac et de Thomas Mann. En 1954, il publie La Destruction de la raison où il expose, sur un ton dogmatique, la décadence mentale de la civilisation du grand capital et de l'impérialisme à partir du XIXe siècle. Paradoxe: lui qui se bat comme un beau diable pour réintégrer le parti communiste hongrois, dont il a été exclu après sa participation aux événements de 1956 - il a été ministre de la Culture du premier gouvernement Nagy - est considéré à l'Ouest comme un marxiste dissident.
Ses livres, traduits en France dès 1947, rencontrent un grand succès, particulièrement dans les années 1960 auprès de penseurs contestataires comme le situationniste Guy Debord (1931-1994) Le sociologue marxiste d'origine hongroise Joseph Gabel (1912-2004) établira entre autres, dans La Fausse Conscience (Éditions de Minuit, 1962), un lien entre sa théorie de la réification et la schizophrénie analysée du point de vue psychopathologique. P. T.
[Báo Le Point, số đặc biệt về Marx]
*
Cái sự gen đột biến, biến thành ruồi, tay tổ sư Mác Xít Lukasc đã tiên đoán ra được, và gọi là "vật hóa", la réification, nhưng ông đổ tội cho tư bản chủ nghĩa, có khuynh hướng biến con người thành đồ vật, và chỉ có ý thức giai cấp vô sản mới đảm bảo cho con người thoát khỏi sự trù ẻo này.
Bài giới thiệu Lukacs, cũng thường thôi, phần lớn đều là những chuyện được nhiều người biết, tuy nhiên, sự kiện, nhà xã hội học Joseph Gabel, trong tác phẩm Ngụy Ý Thức, tìm ra mắc mớ giữa lý thuyết “ruồi hóa” của Lukacs, và chứng bịnh thần kinh phân liệt, thì quả là quá thú vị!
*
Gấu đọc Lukacs từ cái hồi mới lớn, chữ Tây ăn đong, vậy mà nhờ làm cho Mẽo, sắm đủ thứ sách thời thượng, nào là Mác, nào là hiện sinh, nào là tiểu thuyết mới, chỉ để trả thù cái hồi nghèo quá, không có tiền mua sách toán, mà đành phải bỏ ngang chứng chỉ Toán Đại Cương, bởi vì ngoài tập cours in ronéo của thầy Monavon ra, đâu có biết hình dáng một cái bài tập, một cái bài toán chứng chỉ Toán Đại Cương nó ra làm sao!
Cái cours của thầy, hồi đó, là cũng do sinh viên góp tiền in, nhưng ngoài ra, sinh viên chẳng hề phải đóng một thứ tiền gì nữa, chế độ học vấn của Ngụy xem ra bảnh hơn của nhà nước VC quá nhiều.
Gấu đọc
Histoire et conscience de classe, Lịch sử và Ý thức giai cấp, "tân thánh kinh" của chủ nghĩa CS, là cũng vào những ngày đó. Rồi đọc cours của Saussure, cũng thời đó! Ngồi Quán Chùa, khoe với ông anh, ông nói, mày cho tao mượn đọc thử coi!
Mới đó, mà ông anh cũng đã đi xa được mấy niên rồi.
BHD thì lại càng biền biệt.
Lạ một điều, có vẻ như BHD rất được độc giả Tin Văn quí mến. Đó là phần thưởng tuyệt vời Gấu cũng không ngờ, và cũng đành "khiêm tốn" đón nhận, và thật lòng cảm ơn quí vị xa gần!
Tks all of U.
BHD & Gấu
Ảnh hưởng sâu đậm của Lukacs ở Gấu là cuốn Lý thuyết tiểu thuyết. Còn ảnh hưởng Mác xít, là từ Henri Lefèbvre với cuốn Duy vật biện chứng và Duy vật lịch sử, và Trần Văn Toàn, với cuốn Tìm hiểu triết học Marx, mới được tái bản tại Việt Nam, [chưa, xin lỗi. NQT]
Lý Đợi phỏng vấn Trần Văn Toàn
Nhưng, tuyệt vời nhất, là thời gian đọc Henri Lefèbvre, tại nhà thương Grall, giữa cái chết, cái sống, và cái sự chờ đợi BHD ghé thăm.
Đó là sau khi ăn mìn VC tại nhà hàng nổi Mỹ Cảnh.
Tuyệt!
*

Hãy để chủ nghĩa duy vật lịch sử hiện ra trước mắt anh, như một cột lửa trong đêm trường tư bản....
George Steiner: Tuyệt Bi (Absolute Tragedy)

Tôi đọc Nguyễn Đình Thi cùng với Henri Lefèbvre tại nhà thương hải quân Pháp tại Sài Gòn (nhà thương Grall), vào năm 1965, thời gian tôi được hưởng cả hai trái mìn claymore tại nhà hàng nổi Mỹ Cảnh, để chào mừng người Mỹ vừa đổ bộ xuống bãi biển Đà Nẵng.
Một cách nào đó, ông là một trong những ông thầy của tôi, cả về việc viết, việc đọc, lẫn việc dịch thuật.
Nói là đọc tại nhà thương Grall cho giản tiện sự việc. Thật sự tôi đọc Nguyễn Đình Thi tại nơi làm việc, Đài Liên Lạc Vô Tuyến Điện thoại quốc tế, một đỉnh cồn trên tầng lầu trên cùng một building của người Pháp, ngay kế bên Đài Phát Thanh Sài Gòn. Đọc giữa hai lần giải phẫu. Lần thứ nhất, ngay sau vụ nổ, và một lần sau đó mấy tháng, để ‘cấy, ghép xương’ (làm greffe).
Cuốn sách của Nguyễn Đình Thi, đúng như cái tên của nó (Triết học nhập môn), là một cuốn sách vỡ lòng. Do đọc cùng lúc với cuốn của Henri Lefèbvre (hình như cuốn duy vật biện chứng pháp, le matérialisme dialectique), tôi đã có ý nghĩ, ông Ta đâu có thua gì ông Tây nổi tiếng đó; bởi vì nếu ông Tây đặt nặng ý niệm, rằng, trên đường rong ruổi, cái gọi là lý thuyết và cái gọi là thực hành (praxis), hai cái quyện vào nhau, triệt tiêu lẫn nhau để có được con người hoàn toàn, l’homme total, theo Marx; Nguyễn Đình Thi coi động/tĩnh là hai yếu tố quan trọng của duy vật biện chứng. Tĩnh là phần lý thuyết, động là phần thực hành.
Cuốn của Nguyễn Đình Thi hồi đó, được các giáo sư tại Đại Học Văn Khoa sử dụng như là sách giáo khoa, cho sinh viên năm dự bị, hay năm đầu cử nhân triết. Không hiểu, ở ngoài ấy, hồi đó, ông có được như vậy không, và liệu có thể coi, cuốn sách của ông thuộc loại "giao lưu hòa giải, xóa lằn ranh quốc-cộng"?
Nói tóm lại kinh nghiệm đầu "đọc" [hay... "độc"] Mác xít của tôi, là do hai ông thầy kể trên.
Cùng lúc đọc, viết. Truyện ngắn đầu tay của tôi, Những Ngày Ở Sài Gòn, thai nghén tại nhà thương sau khi đọc một bài thơ của một người bạn, thi sĩ Cao Thoại Châu, trên báo Văn, tiền thân tờ Văn bây giờ, của Nguyễn Xuân Hoàng. Viết tại đỉnh cồn, một tay bị băng bột, phải tựa lên thành ghế, một tay viết. Ban đêm ngủ phải nằm sát tường, để có chỗ dựa cho cánh tay băng bột. [Vậy mà cũng vác cánh tay đi chơi với ‘Cô Bé’. Thấy mọi người chăm chú nhìn, cô cười nói, họ nhầm anh với một anh lính chiến!]
Xong, gửi báo tuần báo Nghệ Thuật. Truyện được đăng, sau đó được tòa soạn nhắn xuống lấy tiền nhuận bút. Nhân thế, quen Viên Linh, liền sau đó thay Thanh Nam làm tổng thư ký. Anh xúi tôi viết tiểu luận, phê bình, điểm sách, điểm phim! [Mới đây, gặp lại, anh chìa cho tôi xem, một trong những bài điểm sách đầu tiên của tôi, là cuốn Thị Trấn Miền Tây, của Viên Linh, đăng trên báo Văn Học Sài Gòn, không phải tờ Văn Học Cali bây giờ]
Tôi nói với ông anh. Ông bảo sợ gì chuyện đó. Thì cứ viết, bằng cách giới thiệu những trào lưu văn học thế giới. Thấy tôi ngần ngại, ông bảo, Nguyễn Đình Thi cũng viết cuốn Triết Học Nhập Môn theo kiểu đó, vừa đọc, vừa dịch, vừa giới thiệu, vừa sáng tác. Đừng sợ sai, sai thì sửa. Không làm như vậy, chẳng bao giờ có tác phẩm.
Kinh nghiệm của Nguyễn Đình Thi, qua ông anh, đã theo tôi suốt bao năm mê mải với mớ chữ. Tôi cứ thế giới thiệu, nào trào lưu hiện sinh [Tôi còn nhớ tên loạt bài viết cho Nghệ Tthuật: Thế nào là văn chương dấn thân?], tới những tác giả tiếp theo trào lưu hiện sinh như Roland Barthes, Gérard Genette... Tôi giới thiệu Beckett vào năm 1965 - 1966, trước khi ông được Nobel vào năm 1969. Ra hải ngoại, vẫn ‘mửng’ đó, tôi giới thiệu Borges, Steiner, Naipaul, Said... nghĩa là vừa đọc, vừa [tập] dịch [tiếng Anh].
Kinh nghiệm Nguyễn Đình Thi, qua ông anh, thật là quá quí đối với tôi, một học sinh trường Việt, vốn liếng ngoại ngữ chẳng là bao, cứ thế vừa đọc, vừa học. Nay viết ra đây, hy vọng có chút ích cho những người lớp sau.
Kinh nghiệm NDT

*


Hội Nhà Văn Albanie, như được nhìn qua gương bởi một em bướm


Đỉnh cao chói lọi
*

DTH thuộc đẳng cấp những tiểu thuyết gia lớn yêu dân tộc của bà và những nỗi đau của họ. Bà đan dệt tấm thảm, là cuốn tiểu thuyết của bà, với những sợi dây thời gian, tô điểm nó bằng những mầu sắc của những phong cảnh đã mất, và mầu đỏ của máu, của những người đã hy sinh, thứ mầu đỏ thiên thu của quyền lực và của vinh quang…
Đây là một câu chuyện tình, quyền, và sát nhân…
HCM, hay là định mệnh bi thảm của một con người bằng đá, nhưng chỉ là bằng thịt và máu…
25 ngàn ấn bản đã được bán ra
[Quảng cáo free của Tin Văn]
*

+ Theo tôi cứ như thế này Dương Thu Hương rất có khả năng được Nobel Văn học. Khi đó thì sẽ như thế nào? Chắc sẽ giống phản ứng của Liên Xô ở trường hợp Pasternak, Trung Quốc ở trường hợp Cao Hành Kiện. Chúng ta cứ đi theo đít mấy con quái vật khổng lồ đó thôi.
Posted by Nhị Linh at 9:20 PM 4 comments
*

*
Gấu mua cuốn trên, nhân 'chiều một mình xuống phố, âm thầm nhớ nhớ CM', cùng với tờ báo [Books, báo Pháp, nhưng tên báo, tiếng Anh, www.booksmag.fr, trang bìa sau dành cho quảng cáo sách của DTH], chỉ vì một câu khen thật bảnh, và thật lạ về nó, trong bài giới thiệu: "The Moon…" của Cesare Pavese có lẽ là cuốn 'tiểu thuyết Mẽo' chưa từng được viết ra cho đến nay, bằng một thứ tiếng nước ngoài. Đây đúng đề tài bài viết của Nhị Linh, về chuyện đem chuông đi đấm nước người: dịch những tác phẩm Mít ra tiếng nước người, của những tác giả Mít đương đại.
Chúng ta chưa có tác phẩm Mít, 'được viết bằng ngôn ngữ nước ngoài', thực sự là như vậy. Những Nỗi buồn chiến tranh, Đỉnh cao chói lọi.. thì cũng vậy vậy!
Bài giới thiệu cuốn The Moon thật tuyệt. Tác giả Cesare Pavese, sở dĩ viết một cuốn tiểu thuyết Mỹ, bằng tiếng Ý, là vì ông ở Mẽo, và là một chuyên gia dịch tác giả Mẽo, trong đó có Faulkner.
Tờ báo Books, số tháng Năm 2009, là số đặc biệt về tra tấn, chuyện thường ngày ở huyện, không phải ở những xứ sở độc tài, như xứ Mít, nhưng ở 2/3 nhà nước trên thế giới: Tại sao những chế độ dân chủ tra tấn?
*
Thực tại vượt tưởng tượng

"Perhaps", writes Nietzsche in the Genealogie der Moral, "there is nothing more terrible and mysterious in the whole prehistory of mankind than our mnemonic technique. We burn something into the mind so that it will remain in the memory; only what still hurts will be retained".
Trong trọn thời kỳ tiền sử, có lẽ không có chi khủng khiếp và bí ẩn hơn, so với kỹ thuật tạo dấu ấn của con người, Netzsche viết trong Genealogie der Moral: Chúng ta đánh dấu trái tim của chúng ta bằng lửa, sao cho, chỉ cái đau được giữ lại, [cái sướng bỏ đi].
... Weiss learned in exile to understand the fate he escaped...... so vital to him, of whether he himself was on the side of the creditors or the debtors. He finds the answer to the question in the course of his own study, as it becomes increasingly clear to him that rulers and ruled, exploiters and exploited, are in fact the same species, so that he, the potential victim, must also range himself with the perpetrators of the crime or at least theirs accomplices.
Chỉ tới khi lưu vong thì Weiss mới hiểu ra phần số của mình, ở về phía kẻ ăn cướp hay bị ăn cướp. Ông tìm thấy câu hỏi cho câu trả lời theo dòng nghiên cứu của chính ông, và mọi chuyện càng ngày càng trở nên rõ ràng, đối với ông, là, cai trị hay bị trị, bóc lộc hay bị bóc lột, thì cũng rứa, và, bởi vì ông ta sinh ra là có tướng bị ăn đòn rồi, thành thử bắt buộc phải tự xếp hàng cùng với những kẻ tạo ác, hay chí ít, cũng đồng phạm.
*
Yankee mũi tẹt thì vưỡn muôn đời là Yankee mũi tẹt!
Ui chao lại nhớ Bà Trẻ của Gấu: Dòng họ Nguyễn nhà mày không có mả đánh người!
Chuyên 'bị ăn đòn', như vậy, mà vẫn phải xếp hàng cùng với những kẻ tạo ác, những kẻ giơ dao kề cổ đàn bà, con nít, thế mới đau chứ!
*
« La torture est bien montrée comme ayant été efficace ».
En préparant notre dossier « Pourquoi les démocraties torturent » (mai 2009),  j’avais lu l’article consacré par Wikipédia au film La Bataille d’Alger, de Gillo Pontecorvo et Yacef Saadi. On y lit que la torture est « bien montrée comme ayant été efficace ». Un bon exemple de la fragilité de l’entreprise Wikipédia.
Nguồn

Lưới khuya, hồn ốc lạc thiên đường


Đọc thơ NLV


Poet's handmaids:



Quít làm, Cam chịu [Lịch sử]
Sói với Người

9 giờ 30: Đài phát thanh phát tuyên bố của Tổng thống Dương Văn Minh: “Đường lối của chúng tôi là hòa giải và hòa hợp dân tộc”; “yêu cầu tất cả anh em chiến sĩ Cộng Hòa ngưng nổ súng, và ở đâu thì ở đó”; “Chúng tôi chờ gặp Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng Hòa miền Nam Việt Nam để thảo luận về lễ bàn giao chính quyền trong vòng trật tự, tránh sự đổ máu vô ích cho đồng bào”.
*
Quả là có công: Thất trận!
Chúng ông lấy hết rồi, chúng mày còn gì mà bàn giao?
Bùi Tín
Quả có có tội: Thắng trận [Ăn cướp]!
Ba ngày DVM [Nguồn báo Hồn Việt]

Solz: Thế kỷ trong ta
Lời Mở Đầu
D.M Thomas

NMG vs Lịch Sử