Những
điều
Cao Hành Kiện viết, về trí thức Tầu, áp dụng vào trí thức Mít, y chang! Nhưng trí thức
Mít, nhất là cái đám được gọi là “sĩ phu Bắc Hà”, còn thê thảm khốn nạn
hơn trí
thức Tầu, ấy là vì ẩn tàng trong cái gọi là “huyền thoại quốc gia”, còn
có cái
nhập nhằng, mờ ám, còn có cái dã tâm làm thịt thằng em Nam Bộ, ăn cướp
Miền
Nam! Đọc
bài viết
“Tiếng nói cá nhân”, có vẻ như Cao Hành Kiện đã tiên tri ra được, những
trường
hợp như của LCD, thế mới thú! Có thể nói
luật còng số 8 chính là cái cú “rờ ve” đối với Miền Nam: Trước 1975,
tha hồ xài. Nghĩa là tha hồ biểu tình, chống đối nhà nước, lập băng lập
đảng...
Sau 1975, làm mấy chuyện đó là cặp còng số 8 hỏi thăm liền tù tì!
* Trí
thức TQ chẳng bao giờ tách bạch ý niệm quốc gia ra khỏi ý niệm cá thể.
Bởi vì cá
thể luôn bị trấn áp trong văn hóa truyền thống TQ. Nhân quyền đâu cần
so với ‘sống
quyền’! Hãy cố vươn lên mà sống, nhân quyền tính sau. Họa hoằn lắm mới
có
chuyện xúi
dại, hãy tự do phơi phới, trong suy nghĩ, trong sinh hoạt.“Kẻ
sĩ có thể bị làm thịt, nhưng không thể bị làm nhục”, “Đường ra trận mùa
nàyđẹp lắm”, “Hãy hi sinh vì nghĩa cả”,
những khẩu
hiệu đó, nhắm một thứ nhất quán đạo đức, nhưng chúng đều kết hợp với
niềm tin
thần thánh vào Đấng Quân Vương, và chẳng mắc mớ gì tới tự do suy tư
của cá nhân.
Khi nào mà ý thức hệ còn là sự thực, thì tha
hồ mà chết vì nó, chẳng hề sợ sệt. Ngay cả khi cái chủ nghĩa CS
ngoại lai của
Tây phương bất thình lình được coi là sự thực, thì lại càng nên chết vì
nó, vì
nhờ nó mà cứu được quốc gia. Hãy nhớ lại những giọt nước mắt hạnh phúc
của
Bác Hồ,
khi vừa ôm
cục gạch mềm mại, ấm áp tại Paris lạnh giá, vừa đọc Lênin!
* I believe
that it is the responsibility of Chinese intellectuals today to destroy
this
modern myth of the nation. The reason why it is so difficult to affirm
basic
human rights, especially the right to freedom of thought, is because
the burden
of patriotism on Chinese intellectuals is too heavy. The nation's
political
authority has always restrained the individual by imposing the
collective will,
and beyond a certain point this is invasive and harmful to the
individual's
basic human rights, and amounts to repression. Whether it be in the
name of the
race or of the people, state dictatorships that infringe upon or deny
the
individual's right to freedom of thought are guilty of committing human
rights
crimes. Tôi
tin rằng, trách nhiệm của trí thức TQ ngày hôm nay là huỷ diệt cái
huyền
thoại hiện đại về quốc gia dân tộc này. Lý do tại làm sao thật khó mà
công nhận
nhân quyền, đặc biệt quyền suy nghĩ, ấy là vì gánh nặng ái quốc đè lên
trí thức
TQ hơi bị nặng quá. Cái quyền của nhà nước về chính trị luôn bóp nghẹt
[chim] của
họ, bằng cách đặt để ra cái gọi là ý nguyện của nhân dân, của tập thể,
và quá một
điểm nào đó, thì cái sự hạn chế, bóp nghẹt [chim] gây tổn hại đến nhân
quyền của
cá thể, và đưa đến đàn áp. Lôi cái chân lý nước Mít, dân Mít là một,
nhà nước
VC bèn hạn chế hoặc thẳng thừng tước đoạt quyền tự do tư tưởng của cá
thể, và điều
này là một tội ác, về mặt nhân quyền. Ui
chao, đọc,
thấy cứ y như ông Cao Hành Kiện này đang viết về trường hợp LCD: Bộ
Ngoại
giao nói Điều 88 Bộ Luật Hình sự "phản ánh nguyện vọng của
nhân
dân"!
Chính vì thế, LCD nhận tội hay không nhận tội, thì cũng chẳng phải là
vấn đề: To be or not to be, that's not the question!
Bịt miệng hay không bịt miệng, thì vẫn là... bịt miệng!
Nhà nước VC, quá tinh ma trong cái vụ bắt LCD, rút kinh nghiệm vụ bắt
ông linh mục, thành ra rớt đúng cái bẫy của họ.
Cái vụ bắt LCD này làm Gấu nhớ cái lần Gấu bị cảnh sát quận Ba bắt, vì
ngủ nhà ông bạn Cẩn, hồi còn mồ ma VNCH. Đang đêm, cảnh sát đập cửa xét
sổ gia đình. Gấu bật dậy, và trong khi cảnh sát xét tên từng người có
mặt trong nhà, theo sổ gia đình, Gấu biết thân phận ngủ lang, bèn lui
cui lấy quần áo mặc, và đi kiếm đôi dép cao su... Anh cảnh sát ngạc
nhiên hỏi:
-Này, tính đi đâu vậy?
-Thì tôi không có tên trong sổ gia đình, đành theo mấy ông về bóp, chứ
đi đâu?
Ấy đấy, cái hành động tự thú tội của LCD có cái gì tiếu lâm như của Gấu
ngày nào đó!
Khác, là anh cảnh sát bật cười!
Coi youtube, không thấy anh CA Vẹm bật cười!
Chắc là còn đang bận dí dao vào cổ vợ con khổ chủ!
*
The peculiar evil of silencing
the expression of
an opinion is that it is robbing the human race, posterity as well as
the
existing generation - [robbing] those who dissent from the opinion,
still more than
those who hold it. [For] if the opinion is right, they are deprived of
the
opportunity of exchanging error for truth; if wrong, they lose what is
almost
as great a benefit, the clearer perception and livelier impression of
truth
produced by its collision with error. [Cái
trò quỉ ma bịt miệng người khác thì đúng là trấn lột nhân
loại, sau này, cũng như hiện giờ - trấn lột những người bất đồng quan
điểm, và
còn trấn lột dữ dằn hơn, những người đồng lòng với quan điểm đó. [Bởi
vì] nếu
quan điểm đó đúng, bịt miệng như vậy là tước đoạt cơ hội đổi cái lầm
lấy cái
đúng; nếu quan điểm đó sai, họ, những kẻ bịt miệng, mất một lợi ích lớn
lao vô
cùng: một nhận thức, cảm quan sáng sủa hơn và một ấn tượng sống động
hơn, về sự
thực, khi nó có dịp may được va chạm với cái sai lầm]. Those
words are from John Stuart Mill's great essay "On Liberty." It
is extraordinary how much of Mill's essay applies directly to the case
of
The Satanic verses. Rushdie:
Step across this line [Hãy bước qua lằn ranh này] Le système communiste avait confisqué le passé.
Redoutable
épreuve, pour les nouvelles démocraties, que de renouer le fil de
l'histoire,
sans rouvrir les plaies ni céder à la tentation de l'amnésie.
VC tịch thu quá
khứ! Thử thách mới đáng sợ làm sao: Làm sao nối lại được sợi dây lịch
sử, mà
không cần mở banh những vết thương, và không lạc vào vườn quên lãng?
Trường hợp
LCD, là phản ứng ngược, của cái “ác bịt miệng”, tạm gọi là cái “ác làm
ra vẻ
không bịt miệng, mà là bị miệng”, lấy ý từ câu của Amnesty
International: Người
ta tra tấn không phải để làm cho nói
lên, mà là câm luôn: On ne torture pas pour faire parler, mais
pour
faire taire.
Barthes cũng có một câu thật bảnh, thật đúng vào trường hợp LCD: Car
le fascisme, ce n’est pas d’empêcher de dire, c’est d’obliger à dire.
(Bởi vì
phát xít không cấm nói, mà bắt phải nói).
For almost a
century the Chinese intellectual world has had no
shortage of heroes who have been killed or freely sacrificed themselves
for the
nation, the people or even a political party, yet there have been' very
few to
publicly proclaim their willingness to risk their lives for the sake of
the
individual's right to freedom of thought and self-expression. To rebel against
one's
ancestral land or become the enemy of the people is considered the most
serious
of crimes, and for Chinese intellectuals the psychological pressure of
morality
is harder to endure than being subjected to physical harm. This to some
extent
explains why many intellectuals of the left wing and within the
Communist Party
have willingly risked their lives for the nation and the revolution and
why
they rushed to acknowledge their crimes when the political authorities
they had
supported suddenly labeled them as rightists or
counter-revolutionaries.
Hầu như
suốt một thế kỷ, giới trí thức TQ không hề thiếu hụt những đấng
anh hùng bị giết hay tự hi sinh cho
quốc gia, cho dân tộc, hay cho đảng của họ, tuy nhiên thật hiếm có đấng
lớn tiếng
sẵn sàng hiểm nguy đời mình vì quyền tự do tư tưởng cá nhân. Nổi loạn
chống lại
quê cha đất mẹ, hay trở thành kẻ thù của nhân dân, bị coi như là những
tội ác ghê
gớm, nghiêm trọng nhất, và với trí thức TQ, sức ép tâm lý về đạo đức
thì thật nặng
nề vô cùng so với đau đớn về thể xác. Chừng mực nào đó, điều này giải
thích tại
sao rất nhiều trí thức tả phái và những đảng viên đảng CS thèm hy sinh
đời họ
cho quốc gia, cho cách mạng và nhanh nhẩu nhận tội khi chính
thể
mà họ phò trợ bất thình lình chụp cho họ cái nón hữu khuynh hay phản
cách mạng.
Spécialiste
de littérature, Lukâcs s'intéresse au phénomène de “réification” mis en
évidence par Marx.
Issu
probablement de la petite bourgeoisie juive hongroise, Georg Lukâcs
(1885-1971)
sera l'assistant à l'université de Heidelberg du sociologue allemand
Max Weber
(1864-1920) et étudiera aussi avec Georg Simmel (1858-1918). Il se fait
connaître en 1916 par sa Théorie sur le
roman, avant de se convertir au marxisme* et de participer en 1919
au
soulèvement communiste hongrois mené par Béla Kun, dont il sera le
commisssaire
à l'Instruction.
Après
l'échec du mouvement, il se réfugie en Autriche, puis en Allemagne,
avant de
rejoindre Moscou en 1933. En Allemagne, il fréquente l'intelligentsia,
et c'est
lui que Thomas Mann peindra en 1924 à travers le personnage de Naphta
dans La Montagne magique. Un an auparaavant,
il avait publié un livre considéré comme l'un des plus grands textes de
philosophie du xxe siècle: Histoire et
conscience de classe. Il y approfondit le thème de la réification
chez
Marx, c'est-à-dire la tendance du capitalisme*
à transformer l'homme en chose (du latin, res,
chose).
Ce processus
recouvre selon lui tous les aspects de l'aliénation de l'hommme dans
l'économie
capitaliste et il montre qu'étroitement liée à la rationalisation
formelle du
droit, de l'État et des administrations, la réification tend à tout
corrompre,
même les syndicats et les partis politiques ouvriers. Seule la
conscience de
classe du prolétariat peut, d'après lui, rétablir sa subjectivité et
garanntir
son autonomie.
Cette thèse
fut unanimement condamnée par les sociaux-démocratiques et les
bolcheviques, et
l'ouvrage fut mis à l'index. Lukâcs réagit en reniant ce livre dont
tous les
exemplaires seront bientôt détruits. Il échappera au stalinisme et,
rentré à
Budapest en 1944, il entamera une carrière de professeur d'histoire de
l'art et
d'esthétique, devenant un expert éminent tant de Goethe et d'Hegel que
de
Balzac et de Thomas Mann. En 1954, il publie La
Destruction de la raison où il expose, sur un ton dogmatique, la
décadence mentale de la civilisation du grand capital et de
l'impérialisme à
partir du XIXe siècle. Paradoxe: lui qui se bat comme un beau diable
pour réintégrer
le parti communiste hongrois, dont il a été exclu après sa
participation aux
événements de 1956 - il a été ministre de la Culture du premier
gouvernement
Nagy - est considéré à l'Ouest comme un marxiste dissident.
Ses livres,
traduits en France dès 1947, rencontrent un grand succès,
particulièrement dans
les années 1960 auprès de penseurs contestataires comme le
situationniste Guy
Debord (1931-1994) Le sociologue marxiste d'origine hongroise Joseph
Gabel
(1912-2004) établira entre autres, dans La Fausse Conscience (Éditions
de
Minuit, 1962), un lien entre sa théorie de la réification et la
schizophrénie
analysée du point de vue psychopathologique. P. T.
[Báo Le Point, số đặc biệt về
Marx] *
Cái sự gen đột biến, biến
thành ruồi, tay tổ sư Mác Xít Lukasc đã tiên đoán ra được, và gọi là
"vật
hóa", la réification, nhưng ông đổ tội cho tư bản chủ nghĩa, có khuynh
hướng biến con người thành đồ vật, và chỉ có ý thức giai cấp vô sản mới
đảm bảo
cho con người thoát khỏi sự trù ẻo này.
Bài giới thiệu Lukacs, cũng
thường thôi, phần lớn đều là những chuyện được nhiều người biết, tuy
nhiên,
sự kiện, nhà xã hội học Joseph Gabel, trong tác phẩm Ngụy Ý Thức, tìm ra mắc mớ
giữa lý thuyết “ruồi hóa” của Lukacs, và chứng bịnh thần kinh phân
liệt, thì quả
là quá thú vị!
*
Gấu đọc Lukacs từ cái hồi mới
lớn, chữ Tây ăn đong, vậy mà nhờ làm cho Mẽo, sắm đủ thứ sách thời
thượng, nào
là Mác, nào là hiện sinh, nào là tiểu thuyết mới, chỉ để trả thù cái
hồi nghèo
quá, không có tiền mua sách toán, mà đành phải bỏ ngang chứng chỉ Toán
Đại Cương,
bởi vì ngoài tập cours in ronéo của thầy Monavon ra, đâu có biết hình
dáng một
cái bài tập, một cái bài toán chứng chỉ Toán Đại Cương nó ra làm sao!
Cái
cours của thầy, hồi đó, là
cũng do sinh viên góp tiền in, nhưng ngoài ra, sinh viên chẳng hề phải
đóng một thứ tiền gì nữa, chế độ học vấn của Ngụy xem ra bảnh hơn của
nhà nước
VC quá nhiều.
Gấu đọc Histoire
et
conscience de classe, Lịch sử và Ý thức
giai cấp, "tân thánh kinh" của chủ nghĩa CS, là cũng vào những
ngày đó.
Rồi đọc
cours của Saussure, cũng thời đó! Ngồi Quán Chùa, khoe với ông anh, ông
nói, mày
cho tao mượn đọc thử coi!
Mới đó, mà ông anh cũng đã đi xa được mấy niên rồi.
BHD thì lại càng biền biệt.
Lạ một điều, có vẻ như BHD rất được độc giả Tin Văn quí mến. Đó là phần
thưởng tuyệt vời Gấu cũng không ngờ, và cũng đành "khiêm tốn" đón nhận,
và thật lòng cảm ơn quí vị xa gần!
Tks all of U.
BHD & Gấu Ảnh
hưởng sâu
đậm của Lukacs ở Gấu là cuốn Lý thuyết tiểu thuyết. Còn ảnh hưởng Mác
xít, là từ
Henri Lefèbvre với cuốn Duy vật biện chứng và Duy vật lịch sử, và Trần
Văn Toàn,
với cuốn Tìm hiểu triết học Marx, mới được tái bản tại Việt Nam, [chưa,
xin lỗi. NQT] Lý Đợi phỏng vấn Trần Văn Toàn
Nhưng, tuyệt vời nhất, là thời gian đọc Henri Lefèbvre, tại nhà thương
Grall, giữa cái chết, cái sống, và cái sự chờ đợi BHD ghé thăm.
Đó là sau khi ăn mìn VC tại nhà hàng nổi Mỹ Cảnh.
Tuyệt!
*
Hãy để chủ
nghĩa duy vật lịch sử hiện ra trước mắt anh, như một cột
lửa trong đêm trường tư bản....
George Steiner: Tuyệt Bi (Absolute Tragedy)
Tôi đọc Nguyễn Đình Thi cùng với Henri Lefèbvre tại nhà thương hải quân
Pháp tại
Sài Gòn (nhà thương Grall), vào năm 1965, thời gian tôi được hưởng cả
hai trái
mìn claymore tại nhà hàng nổi Mỹ Cảnh, để chào mừng người Mỹ vừa đổ bộ
xuống
bãi biển Đà Nẵng.
Một cách nào đó, ông là một trong những ông thầy của tôi, cả về việc
viết, việc
đọc, lẫn việc dịch thuật.
Nói là đọc tại nhà thương Grall cho giản tiện sự việc. Thật sự tôi đọc
Nguyễn
Đình Thi tại nơi làm việc, Đài Liên Lạc Vô Tuyến Điện thoại quốc tế,
một đỉnh cồn
trên tầng lầu trên cùng một building của người Pháp, ngay kế bên Đài
Phát Thanh
Sài Gòn. Đọc giữa hai lần giải phẫu. Lần thứ nhất, ngay sau vụ nổ, và
một lần
sau đó mấy tháng, để ‘cấy, ghép xương’ (làm greffe).
Cuốn sách của Nguyễn Đình Thi, đúng như cái tên của nó (Triết học nhập
môn), là
một cuốn sách vỡ lòng. Do đọc cùng lúc với cuốn của Henri Lefèbvre
(hình như cuốn
duy vật biện chứng pháp, le matérialisme dialectique), tôi đã có ý
nghĩ, ông Ta
đâu có thua gì ông Tây nổi tiếng đó; bởi vì nếu ông Tây đặt nặng ý
niệm, rằng,
trên đường rong ruổi, cái gọi là lý thuyết và cái gọi là thực hành
(praxis),
hai cái quyện vào nhau, triệt tiêu lẫn nhau để có được con người hoàn
toàn,
l’homme total, theo Marx; Nguyễn Đình Thi coi động/tĩnh là hai yếu tố
quan trọng
của duy vật biện chứng. Tĩnh là phần lý thuyết, động là phần thực hành.
Cuốn của Nguyễn Đình Thi hồi đó, được các giáo sư tại Đại Học Văn Khoa
sử dụng
như là sách giáo khoa, cho sinh viên năm dự bị, hay năm đầu cử nhân
triết.
Không hiểu, ở ngoài ấy, hồi đó, ông có được như vậy không, và liệu có
thể coi,
cuốn sách của ông thuộc loại "giao lưu hòa giải, xóa lằn ranh
quốc-cộng"?
Nói tóm lại kinh nghiệm đầu "đọc" [hay... "độc"] Mác xít của
tôi, là do hai ông thầy kể trên.
Cùng lúc đọc, viết. Truyện ngắn đầu tay của tôi, Những Ngày Ở Sài
Gòn,
thai nghén tại nhà thương sau khi đọc một bài thơ của một người bạn,
thi sĩ Cao
Thoại Châu, trên báo Văn, tiền thân tờ Văn bây giờ, của Nguyễn Xuân
Hoàng. Viết
tại đỉnh cồn, một tay bị băng bột, phải tựa lên thành ghế, một tay
viết. Ban
đêm ngủ phải nằm sát tường, để có chỗ dựa cho cánh tay băng bột. [Vậy
mà cũng
vác cánh tay đi chơi với ‘Cô Bé’. Thấy mọi người chăm chú nhìn, cô cười
nói, họ
nhầm anh với một anh lính chiến!]
Xong, gửi báo tuần báo Nghệ Thuật. Truyện được đăng, sau đó được tòa
soạn nhắn
xuống lấy tiền nhuận bút. Nhân thế, quen Viên Linh, liền sau đó thay
Thanh Nam
làm tổng thư ký. Anh xúi tôi viết tiểu luận, phê bình, điểm sách, điểm
phim! [Mới
đây, gặp lại, anh chìa cho tôi xem, một trong những bài điểm sách đầu
tiên của
tôi, là cuốn Thị Trấn Miền Tây, của Viên Linh, đăng trên báo Văn Học
Sài Gòn,
không phải tờ Văn Học Cali bây giờ]
Tôi nói với ông anh. Ông bảo sợ gì chuyện đó. Thì cứ viết, bằng cách
giới thiệu
những trào lưu văn học thế giới. Thấy tôi ngần ngại, ông bảo, Nguyễn
Đình Thi
cũng viết cuốn Triết Học Nhập Môn theo kiểu đó, vừa đọc, vừa dịch, vừa
giới thiệu,
vừa sáng tác. Đừng sợ sai, sai thì sửa. Không làm như vậy, chẳng bao
giờ có tác
phẩm.
Kinh nghiệm của Nguyễn Đình Thi, qua ông anh, đã theo tôi suốt bao năm
mê mải với
mớ chữ. Tôi cứ thế giới thiệu, nào trào lưu hiện sinh [Tôi còn nhớ tên
loạt bài
viết cho Nghệ Tthuật: Thế nào là văn chương dấn thân?], tới những tác
giả tiếp
theo trào lưu hiện sinh như Roland Barthes, Gérard Genette... Tôi giới
thiệu
Beckett vào năm 1965 - 1966, trước khi ông được Nobel vào năm 1969. Ra
hải ngoại,
vẫn ‘mửng’ đó, tôi giới thiệu Borges, Steiner, Naipaul, Said... nghĩa
là vừa đọc,
vừa [tập] dịch [tiếng Anh].
Kinh nghiệm Nguyễn Đình Thi, qua ông anh, thật là quá quí đối với tôi,
một học
sinh trường Việt, vốn liếng ngoại ngữ chẳng là bao, cứ thế vừa đọc, vừa
học.
Nay viết ra đây, hy vọng có chút ích cho những người lớp sau. Kinh nghiệm NDT
DTH
thuộc đẳng
cấp những tiểu thuyết gia lớn yêu dân tộc của bà và những nỗi đau của
họ. Bà đan
dệt tấm thảm, là cuốn tiểu thuyết của bà, với những sợi dây thời gian,
tô điểm nó
bằng những mầu sắc của những phong cảnh đã mất, và mầu đỏ của máu, của
những
người đã hy sinh, thứ mầu đỏ thiên thu của quyền lực và của vinh quang… Đây
là một câu
chuyện tình, quyền, và sát nhân… HCM,
hay là định
mệnh bi thảm của một con người bằng đá, nhưng chỉ là bằng thịt và máu… 25
ngàn ấn bản
đã được bán ra [Quảng
cáo free của Tin Văn]
*
+
Theo tôi cứ như thế này Dương Thu Hương rất có khả năng được Nobel Văn
học. Khi
đó thì sẽ như thế nào? Chắc sẽ giống phản ứng của Liên Xô ở trường hợp
Pasternak, Trung Quốc ở trường hợp Cao Hành Kiện. Chúng ta cứ đi theo
đít mấy
con quái vật khổng lồ đó thôi. Posted
by Nhị Linh at 9:20 PM4 comments
*
Gấu
mua cuốn
trên, nhân 'chiều một mình xuống phố, âm thầm nhớ nhớ CM', cùng với tờ
báo [Books, báo Pháp, nhưng tên báo, tiếng Anh, www.booksmag.fr, trang
bìa sau dành cho quảng cáo sách
của DTH], chỉ vì một câu khen thật bảnh, và thật lạ về nó, trong bài
giới
thiệu: "The Moon…" của Cesare Pavese có lẽ là cuốn 'tiểu thuyết Mẽo'
chưa từng được
viết ra cho đến nay, bằng một thứ tiếng nước ngoài. Đây đúng đề tài bài
viết của Nhị Linh,
về chuyện đem chuông đi đấm nước người: dịch những tác phẩm Mít ra
tiếng
nước người, của những tác giả Mít đương đại.
Chúng ta chưa có tác phẩm Mít, 'được viết bằng ngôn ngữ nước ngoài',
thực sự là như vậy. Những Nỗi buồn chiến tranh, Đỉnh cao chói lọi.. thì
cũng vậy vậy!
Bài giới thiệu cuốn The Moon
thật tuyệt. Tác giả Cesare Pavese, sở dĩ viết một cuốn tiểu thuyết Mỹ,
bằng tiếng Ý, là vì ông ở Mẽo, và là một chuyên gia dịch tác giả Mẽo,
trong đó có Faulkner.
Tờ báo Books, số tháng Năm 2009, là số đặc biệt về tra tấn, chuyện
thường ngày ở huyện, không phải ở những xứ sở độc tài, như xứ Mít,
nhưng ở 2/3 nhà nước trên thế giới: Tại sao những chế độ dân chủ tra
tấn?
Thực tại vượt tưởng tượng
"Perhaps",
writes Nietzsche in the Genealogie der Moral, "there is nothing more
terrible and mysterious in the whole prehistory of mankind than our
mnemonic technique. We burn something into the mind so that it will
remain in the memory; only what still hurts will be retained".
Trong trọn thời kỳ tiền sử, có lẽ không có chi khủng khiếp và bí ẩn
hơn, so với kỹ thuật tạo dấu ấn của con người, Netzsche viết trong
Genealogie der Moral: Chúng ta đánh dấu trái tim của chúng ta bằng lửa,
sao cho, chỉ cái đau được giữ lại, [cái sướng bỏ đi].
... Weiss learned in exile to understand the fate he escaped...... so
vital to him, of whether he himself was on the side of the creditors or
the debtors. He finds the answer to the question in the course of his
own study, as it becomes increasingly clear to him that rulers and
ruled, exploiters and exploited, are in fact the same species, so that
he, the potential victim, must also range himself with the perpetrators
of the crime or at least theirs accomplices.
Chỉ tới khi lưu vong thì Weiss mới hiểu ra phần số của mình, ở về phía
kẻ ăn cướp hay bị ăn cướp. Ông tìm thấy câu hỏi cho câu trả lời theo
dòng nghiên cứu của chính ông, và mọi chuyện càng ngày càng trở nên rõ
ràng, đối với ông, là, cai trị hay bị trị, bóc lộc hay bị bóc lột, thì
cũng rứa, và, bởi vì ông ta sinh ra là có tướng bị ăn đòn rồi, thành
thử bắt buộc phải tự xếp hàng cùng với những kẻ tạo ác, hay chí ít,
cũng đồng phạm.
*
Yankee mũi tẹt thì vưỡn muôn đời là Yankee mũi tẹt!
Ui chao lại nhớ Bà Trẻ của Gấu: Dòng họ Nguyễn nhà mày không có mả đánh
người!
Chuyên 'bị ăn đòn', như vậy, mà vẫn phải xếp hàng cùng với những kẻ tạo
ác, những kẻ giơ dao kề cổ đàn bà, con nít, thế mới đau chứ!
* « La torture
est bien montrée comme ayant été efficace ».
En préparant notre dossier « Pourquoi
les démocraties torturent » (mai 2009),
j’avais lu l’article consacré par Wikipédia au film La Bataille d’Alger, de Gillo
Pontecorvo et Yacef Saadi. On y lit que la
torture est « bien montrée
comme ayant été efficace ». Un bon exemple de la fragilité de
l’entreprise
Wikipédia. Nguồn
9
giờ 30: Đài phát thanh phát
tuyên bố của Tổng thống Dương Văn Minh: “Đường lối của chúng tôi là hòa
giải và
hòa hợp dân tộc”; “yêu cầu tất cả anh em chiến sĩ Cộng Hòa ngưng nổ
súng, và ở
đâu thì ở đó”; “Chúng tôi chờ gặp Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng Hòa
miền
Nam Việt Nam để thảo luận về lễ bàn giao chính quyền trong vòng trật
tự, tránh
sự đổ máu vô ích cho đồng bào”. * Quả
là có công: Thất trận! Chúng
ông lấy hết rồi, chúng mày còn gì mà bàn giao? Bùi
Tín Quả
có có tội: Thắng trận [Ăn cướp]! Ba
ngày DVM [Nguồn báo Hồn Việt]