Gấu biết cú Thiên An
Môn, là đúng
lúc tới được trại tị nạn Thái Lan. Cuộc chạy trốn quê hương trùng với
những đợt
tấn công của cảnh sát TQ, và sự liên tưởng sau này được "giả tưởng
hoá", bằng những
dòng chữ trong Lần Cuối Sài Gòn. * Koestler,
enfin, retrouvé,
cuốn "Le Zéro et l'Infini", tôi lục lọi cách chuyến đi không xa,
trong mớ sách "ký gởi" - một hình thức mới của sách vỉa hè- tại một
tiệm phía bên kia cầu Thị Nghè. Cái thiểu số hỗn độn may mắn sống sót
sau những
ngày tháng Tư, trở thành những nạn nhân đầu tiên thay con người Sài-gòn
dãi dầu
mưa nắng Trong số những người đang lục lọi quanh tôi, có kẻ chỉ tò mò
lật vài
trang đầu, tìm tên chủ nhân, có thể kèm theo đó là một lời đề tặng của
chính
tác giả cuốn sách. Cả hai đều đã đi xa, vợ con ở nhà mang mớ sách kỷ
niệm đổi
lấy một vài mớ rau, một hai lon gạo. Gặp
lại những nhân vật của
Koestler, những nhân vật văn chương còn mang nặng những nét đặc thù của
nguyên
mẫu ngoài đời, những Roubachof suốt đời tắm bằng máu của kẻ khác, kể cả
của
người yêu, bạn bè, đến khi chết lại mong trở thành những Thánh Tử Đạo,
đọc lại
nhhững câu văn mang sự thực khủng khiếp còn hơn cả những lời nguyền
rủa:
"Bằng roi vọt chúng ta quất lên đám đông đang rên rỉ, bắt họ hướng về
hạnh
phúc chỉ có tính tương lai và hoàn toàn lý thuyết...", tôi bỗng nhận ra
một điều thật giản dị: Nếu những tác phẩm lớn đều cưu mang trong nó
bóng dáng
của những tác phẩm lớn khác - một cách nào đó Hemingway chú giải Joyce,
Camus
mô phỏng Kafka, rõ ràng Garcia Marquez viết lại Faulkner... - Cũng vậy,
những
bạo chúa chỉ là những bản sao của những bạo chúa khác. Staline bắt
chước Néron,
cả hai đều có tham vọng văn chương, một muốn làm thi sĩ, một muốn ngự
sử văn
đàn, kẻ ban phát giải thưởng văn học. Mao diễn lại tuồng đốt sách, chôn
học
trò. Molotov chỉ mong người đời coi là một Robespierre của Cách Mạng
Nga. Người
ra lệnh bắn vào sinh viên biểu tình tại Thiên An Môn là một học trò đắc
ý của
Chu Ân Lai, ông này lại là một học trò đắc ý nhất của Cách Mạng Pháp.
Polpot đã
từng du học ở Paris.
Tất cả đều tâm đắc một điều: Không có một cuộc cách mạng nào mà không
có quá
độ. Một cuộc cách mạng không đổ máu thì rất đáng ngờ.
Paris
Match đã
tìm ra những thủ lĩnh của cuộc nổi dậy. Danh
sách đen gồm 21 tên, làm
Gấu nhớ danh sách 12 tên nhà văn phản động đồi trụy ngay sau 30 Tháng
Tư 1975,
Gấu đứng hàng thứ 7. Thời gian đó, sợ, làm sao không, nhưng già rồi,
nghĩ lại,
nhìn lại, thấy hạnh phúc vô cùng!
* TQ: Nhà máy tẩy não
Bài trên Time cho
thấy, Zhao [Dương]
mới là người đổi mới TQ, cho về vườn những địch thủ quyền lực
không muốn thay đổi, không phải Deng [Đặng]. Vào thời kỳ đó Deng được
miêu tả,
không như là một vị hoàng đế, mà chỉ là một con rối, bị giật dây, bởi
Zhao, hay
địch thủ của ông, tuỳ theo bên nào nhanh tay lẹ chân. Cuối
cùng Zhao kết luận TQ phải
trở thành một nhà nước dân chủ có hạ viện [a parliamentary democracy]
thì mới có
thể hội đủ điều kiện để đương đầu với những thách đố của một thế giới
mới. Một
nhận xét của một con người trải qua cả đời mình phục vụ Đảng CS, thế
mới thú!
The Portage to
San Cristobal of A.H. (Cuộc di chuyển A.H. tới San
Cristobal),
tiểu thuyết của Steiner, viết về một toán biệt kích Do Thái, 30 năm sau
khi Đệ
Nhị Thế Chiến chấm dứt, đã bắt được một ông già trong rừng sâu ở
Amazone. Ông
già này chính là Adolf Hitler. Họ thông báo về Jerusalem bằng mật mã
dựa trên
Cựu Ước; nhưng ở những thành phố lớn trên thế giới như London, Paris,
Hoa Thịnh
Đốn, Moscow đã bắt được tín hiệu, và giải mã được thông điệp. Trong khi
cả thế
giới đổ dồn về San Cristobal, toán biệt kích đã trải qua một cuộc hành
trình
gian nan, khắc khoải, nhằm đưa được Đệ Nhất Ác Nhân ra khỏi rừng sâu,
về với
thế giới văn minh đang nóng nẩy đợi chờ, và đưa ông ta ra tòa vì những
tội ác của
ông.
* Khi
"nghe" loáng
thoáng trên net, DTH sẽ viết về HCM, Gấu đã mường tượng ra một cú như
thế,
mường tượng ra một nữ luật sư của Quỉ, hay gìgì
đó, đại loại, nhưng
tẽn
tò.
* Chương
chót của
cuốn The Portage, một cú của
bậc thầy của sự căng thẳng về đạo hạnh và về văn
phong, of great ethical and stylistic tension, Hitler [của Steiner] đã
tự bào
chữa bằng những luận cứ dựa trên nghịch lý của viên Phán
Quan trong Anh em nhà Karamazov của
Dos. Trong cuốn tiểu thuyết của Dos, viên Phán Quan tuyên bố, giả như
Chúa Ky Tô trở lại, thì Nhà Thờ bắt buộc
phải trừ
khử, để bảo vệ lý thuyết Ky Tô [In Dos’s novel the Inquisitor
declares that,
if Christ were to come back, the Church would be forced to suppress him
in defense
of Christian doctrine]. Trong
cuốn The Portage, của
Steiner, Hitler coi [claim] ông như là Thiên sứ, người đã làm cho sự
ra đời của
nhà nước Israel
trở thành khả thể, thông qua [through] Tế Thiêu [Shoah].
*
DTH bỏ ra muời năm để viết về Bác Hồ. Như trên đã viết, Gấu cứ nghĩ, nó
sẽ là một tác phẩm văn học [10 năm rồi lại 10 năm nữa], nằm trong dòng
của những Lâu Đài ở trong Rừng, hay Les
Bienveìlantes, hay Một nửa của Hitler. Nhưng không phải. Chất văn
học
của Đỉnh cao chói lọi quá
yếu, và đây là nhược điểm của nhà văn DTH, mà
người đọc tinh ý đã nhận ra từ những tác phẩm trước. Ngoài ra, còn ám
ảnh chính trị, nào là tố cáo, nào là trả thù, nào là đưa ra một HCM
đích
thực, một đỉnh cao chói lọi.
Nhưng đâu phải chỉ riêng DTH.
Ở TQ, ngay cả giới trẻ, khi chụp hình, cái nền phải là chân dung Bác
Mao, như dưới đây.
Qui sait de quoi
hier sera fait ? Le vrai Mao reste inconnu dans
son pays Chinois, si vous saviez! Par
Jean-Luc Domenach
L'infirmité
de la mémoire historique sur le communisme
national, ses erreurs et ses horreurs, est largement responsable du
mépris populaire
pour tout ce qui est politique Người Quan Sát Mới,
số đặc biệt "Lịch sử ra tòa" [L'histoire en
procès], tháng 10/11. 2008
*
Sự què quặt của hồi ức lịch sử, về chủ nghĩa CS quốc gia, những lầm lẫn
và những ghê rợn, những kinh hoàng của nó,chúng dẫn tới sự khinh bỉ đối
với tất cả những gì liên quan tới chính trị.
Nhận xét như thế thì thật quá đúng đối với không chỉ TQ. Nhưng với xứ
Mít, cái sự khinh miệt chính trị có tí khác, và là do những lời dối trá
về cuộc chiến thần thánh.
*
Chính trị mới là đỉnh
cao của… văn chương. Tây có câu, “cái còn lại là văn chương”, là để
miệt thị thứ
văn chương bỏ qua nỗi đau, nỗi khổ của người đương thời, mà chỉ đắm
đuối trong
cõi mộng, trong cõi chân thiện mỹ. Naipaul chửi Borges là cũng ý đó,
ông ta lôi
chữ “bất tử” ra, và cứ thế đùa nghịch với nó, quên mẹ mọi chuyện.
Steiner phán,
những người khóc khi coi truyện tình lãng mạn "Werther" hay nghe nhạc
Chopin đâu có biết rằng, họ đi qua địa ngục thực.
Đọc
blog trong nước, của những
nhà văn thứ thiệt, than thở, đừng nói chuyện chính trị, chán lắm, là
cũng nghĩa
đó. (1)
Nên
nhớ, vẫn nên nhớ, chẳng cần đến Steiner, văn
học quốc tế, dân Mít ngày xưa, học TQ, cũng đã biết được ‘tu thân, tề
gia, bình
thiên hạ’.
Le
système communiste avait
confisqué le passé. Redoutable
épreuve, pour les nouvelles démocraties, que de renouer le fil de
l'histoire,
sans rouvrir les plaies ni céder à la tentation de l'amnésie.
VC tịch thu quá khứ!
Thử thách mới đáng sợ làm sao: Làm sao nối lại được sợi dây lịch sử, mà
không
cần mở banh những vết thương, và không lạc vào vườn quên lãng?
Nên
nhớ, vẫn nên nhớ, chẳng
cần đến Steiner, văn học quốc tế, dân Mít ngày xưa, học TQ, cũng đã
biết được
‘tu thân, tề gia, bình thiên hạ’.
(1)
Cũng chỉ là để nghỉ xả
hơi, sau khi đã xẻ dọc Trường Sơn đi cứu nước. Cứu nước đâu không thấy,
mà chỉ
thấy đúc nên cỗ máy toàn trị. Theo
Steiner, nghỉ xả hơi kiểu
này, là có thể trở thành... Nazi (2)
(2) -Tư tưởng trừu tượng chắc
hẳn bị đám đông quần chúng trên đường phố rù quyến, một cách nghịch
thường, có
lẽ vậy?
-Nói như vậy, chỉ là để cho rằng, có sự khát
khao hành động, nhập vào bùn nhơ, từ trên chót vót của trừu tượng,
trong cuộc
sống trí thức tuyệt đối thuần túy. Có thể nó chỉ là tiềm thức, nhưng
hầu như
tuyệt vọng. A. J. Ayer cho rằng, ông chỉ hạnh phúc khi coi đá banh
(fooball);
với Wittgenstein, thì là phim cao bồi Viễn Tây: cứ mỗi xuất trưa, là
ông phải
mò đi coi, vẫn một phim cao bồi này, hay là một phim trinh thám khác.
Chỉ để
nghỉ, tôi nghĩ vậy, chỉ để xả hơi. Và nghỉ xả hơi là có thể trở thành
Nazism;
hay như trong trường hợp của Sartre, trở thành tất cả những lời dối trá
Stalinist; với Plato, là bạo chúa Dionysus mà ba lần Plato mong mỏi
được làm
thủ tướng dưới trướng. Nghỉ xả hơi kiểu đó thật là quá đắt, nhưng tôi
nghĩ họ chẳng
có một
cách nào khác.
*
Nghỉ xả hơi kiểu đó thật là
quá đắt, nhưng tôi nghĩ họ chẳng có một cách nào khác.
Ui chao, bảnh thật, cứ như thể,
ông biết, thái độ của mấy anh Yankee mũi tẹt, mấy anh miệt vườn nằm
vùng, mấy
anh Bắc Kỳ di cư trước 1954… sau khi vỡ ra là mình bị lừa, chẳng còn có
một cách
nào khác, là nghỉ xả hơi.
Bao nhiêu tâm huyết, nhiệt
huyết, xương máu, đều đã phung phí vào cuộc chiến đấu thần thánh mất
rồi, không
nghỉ xả hơi, viết blog lăng nhăng thì làm cái gì bây giờ?
*
Tôi viết để trả thù cho Lưu
Quang Vũ…
Gấu đọc, và nhân đang đọc một
bài điểm sách về một tay chuyên viết trinh thám người Hoa, Qiu Xialong, ông cũng
viết như thế, trong thư gửi độc giả: Tặng cho tất
cả những người đã đau khổ vì Mao —“For all
those
suffered under Mao.”
Tình cờ Gấu đọc tờ Điểm Sách London, mới biết tới Qiu. Cuốn đầu tay
của ông được coi là số 1, bởi giới báo chí, trong có tờ Báo Phố Tường:
Một trong năm cuốn số 1 của mọi thời!
Nhưng, không phải số 1 về tiểu thuyết trinh thám, mà là về chính trị!
Khen như thế mới bảnh chứ!
Khen cũng bảnh, mà được khen lại càng bảnh!
Một cuốn nữa, trong số năm cuốn số 1, tiểu thuyết chính trị, là Bóng Đêm Giữa Ban Ngày của Koestler!
Cuốn đầu tay của Qiu: Cái chết của
một Nữ Hồng Vệ Binh [tạm dịch,
không biết có đúng không cái tít bằng tiếng Anh, Death of a RedHeroine].
Cái tít này, là từ cái tít Hồng Lâu
Mộng mà ra, theo người điểm, trên
Điểm Sách London, số 18 Tháng Chạp, 2008, khi đọc cuốn mới nhất
của
Qiu: Red Mandatin Dress. Ông
này, quái, vì bản đầu tay cho ra lò, cho
Tây Phương, là bản dịch tiếng Tây: As before, the
French edition
came out first. Ông "còn" là một thi sĩ
*
When
Qiu Xiaolong was a boy
in Shanghai,
Red Guards loyal to Mao Zedong ransacked his parents' home. The thugs
took
jewelry, books and anything else associated with a bourgeois lifestyle.
But
they left a few photo magazines. In one, Qiu saw a picture of a woman
wearing a
red qipao, the form-hugging Chinese dress that became an emblem of
capitalist
decadence during the Cultural Revolution.
Decades later, the stirred
memory of that photo suggested the plot of Qiu's Red Mandarin Dress,
the fifth
and latest of his popular, Shanghai-set Inspector Chen detective
novels. This
time, Qiu's hero, a cop and poet, is on the trail of a serial killer
who
dresses his female victims in tailored qipao dresses — a macabre
gesture
freighted with political meaning. As in the previous books, the
investigation
leads Inspector Chen to a brutal legacy from the past, for even the
most
vicious of Qiu's criminals are victims of China's bloody history. So,
incidentally, are many of the people close to the author. "My mother
had a
nervous breakdown at the beginning of the Cultural Revolution and she
never
really recovered," Qiu says. "But I also have friends who suffered
even worse things. I'm not saying they're dead or anything. But they're
really
ruined. Their life, dreams, career — gone." Time
KhiQiu còn là một đứa trẻ ở Thượng Hải,
Hồng Vệ
Binh trung thành với Mao đã lục soát nhà cha mẹ ông. Chúng lấy đi nữ
trang, sách
vở, và bất cứ một thứ gì liên quan tới cuộc sống trưởng giả, nhưng vứt
lại vài
tờ báo hình. Trong một tờ, Qiu nhìn thấy bức hình một người đàn bà bận
áo xẩm đỏ,
thứ áo đặc biệt của người TQ, sau trở thành biểu tượng của sự sa đọa
thoái hoá của
tư bản trong thời kỳ Cách Mạng Văn Hóa.
“Lần đầu nhìn thấy bức hình,
tôi sững sờ vì vẻ đẹp,” Qiu nói, lúc này ông 54 tuổi, trông thư sinh
nho nhã như
một giáo sư trung học. “Cũng là tự nhiên khi tôi nghĩ rằng, những con
người ở
trong những bức hình như thế này từ một gia đình có gốc rễ trưởng giả,
và như
thế, chắc là họ đã chịu đựng rất nhiều đau khổ trong thời kỳ Cách Mạng
Văn Hóa.
Chuyện gì đã xẩy ra cho họ.
Nhiều chục năm sau, kỷ niệm về
bức hình vẫn khuấy động trí tưởng của ông, và là nguồn hứng khởi khiến
ông viết
“Áo đỏ tiểu thư” [tạm dịch Red Mandarin Dress]
Mẹ tôi sụm xuống, khi Cuộc Cách Mạng Văn Hoá nổ ra, và chẳng bao giờ
hồi phục. Nhưng tôi có bạn bè còn khốn đốn hơn nhiều. Tôi không nói, họ
chết. Nhưng họ hoàn toàn tiêu ma, điêu tàn, huỷ diệt. Đời của họ, mộng
của họ, nghề nghiệp của họ. Đi hết.
Một nhà văn nữ, ra đi từ Miền Bắc, có một loạt bài về một miền đất, khi
nó chưa đi cả, đi hết. Thay vì cái áo dài tiểu thư của một cô xẩm, như
của Qiu, thì là một cái bát cổ.
Thứ dễ vỡ nhất.
Chinese manufacturing Poorly made
May 14th 2009
From The Economist print
edition
Why so many Chinese products
are born to be bad:
Tại sao hàng TQ sinh ra để trở thành Bô Xịt!
Nhà thơ lớn người Anh này đã từng thổi ống đu
đủ, vinh
danh Lenin.
Một
điều nữa rất đáng trân
trọng ở tập sách này là, ngoài các bài viết về thơ cổ, thơ lãng mạn
1930-1945
và thơ của các thi sĩ miền Nam
trước đây, các bài viết về mảng thơ chống Pháp và chống Mỹ của Đặng
Tiến cũng
rất ấn tượng. Có thể nói, tuy không "đứng cùng một chiến hào", tuy ít
nhiều bị"đầu độc" bởi quan
niệm và ý thức hệ chính trị của một thời, nhưng Đặng Tiến vẫn không bị
chi phối
bởi các định kiến hẹp hòi mà anh đã vượt lên để tìm một chỗ đứng khách
quan
trong việc thẩm định và bình giá thơ của các nhà thơ trưởng thành từ
chế độ
miền Bắc. Những trang viết của anh về Chính Hữu, Trần Hữu Thung, Hồng
Nguyên,
Quang Dũng, Vũ Cao... không chỉ khách quan mà còn rất cảm động ở sự hòa
nhập và
đồng diệu tâm hồn giữa người bình- kẻ tri âm với thi sĩ-kẻ sáng tạo.
Đồng thời,
từ các trang viết này cũng cho thấy sự trong sáng trong tâm hồn của
Đặng Tiến
và sự nhất quántrong tư tưởng của anh
được hình thành từ đầu cuốn sách: thơ là tiếng lòng của thi sĩ, là
tiếng nói
của tâm hồn dân tộc. Nó cũng là cái mạch nối kết giữa những người Việt
xa quê
và người Việt đang sống trong xứ sở cùng hướng chung về nàng Thơ và đất
nước
yêu thương. Nguồn: Phong Điệp
Note: Tính đi một đường lèm bèm về cuốn sách viết về thơ của Đặng quân,
"bạn ta", ông "Chánh Tổng An Nam" ngụ tại Paris, nhưng chẳng may đọc
phải bài này, thế là cụt hứng.
Đây là cái nhục người xưa nói, hổ xuống đồng bằng, còn bi giờ, hồi
chánh! Có thể nói, tuy không "đứng cùng một chiến
hào", tuy ít
nhiều bị "đầu độc" bởi quan
niệm và ý thức hệ chính trị của một thời, nhưng Đặng Tiến vẫn không bị
chi phối
bởi các định kiến hẹp hòi mà anh đã vượt lên để tìm một chỗ đứng khách
quan
trong việc thẩm định và bình giá thơ của các nhà thơ trưởng thành từ
chế độ
miền Bắc:
Bị một thằng cha căng chú kiết vừa mắng mỏ vừa xoa đầu
như thế này, thì đau thực. Nhưng
cũng đáng đời!
Chơi với chó bị chó liếm mặt, là vậy! NQT
* Bởi
vì cỡ Đặng quân, mà phải “bó
thân về với triều đình”, thì phải cỡ đại đại giáo sư, lừng danh với câu
phán “cái
nước mình nó như thế”, đích thân hầu tiếp, thì mới tạm coi được! Tệ
lắm, thì cũng
cỡ Nguyên Đầu Bạc!
Bởi thế, Gấu đã từng phán, trong
đám chóp bu, “tinh anh của tinh anh”, “cà rem của cà rem”, của Đất Bắc,
có cái gì
không được, không ổn, và không phải chỉ mình Gấu nhận ra điều này,
trong đám đó, cũng có
người nhận ra, thí dụ NHT. Ông bắt NH sống dậy, chỉ để nhờ Hoàng Đế
Nguỵ ra Bắc, nhét cứt vào miệng tụi nó, là cũng mong có sự thay đổi.
Đọc hồi ký NDM thì biết,
chúng nó đối xử với nhau ra sao! Có thể ngửi thấy mùi Đặng quân "muốn
về", sợ mất
miếng ăn, sợ “khách phạm chủ”, nên chúng cho một tên cà chớn ra hầu
tiếp, cũng
nên!
Cứ coi cách tụi nó đối xử với
đại nhạc sĩ PD, là đủ hiểu. (1)
Ngay cả khi ra được hải ngoại, chúng cũng chẳng thể nào
thay đổi được bản chất. Cứ coi những cuộc tử chiến giữa bọn chúng, trên
chợ cá, trên cánh nhạn, cánh én... Chúng tố nhau một cách
thật khốn nạn, nào mê súng King Size, nào cái lỗ hổng chẳng bao giờ lấp
đầy...
Bản thân Gấu, ngu quá, ngay ngày đầu, tự nguyện tham gia đóng góp
bài vở, là đã bị bọn chúng đòi phần xái, như là chiến lợi phẩm
sau khi ăn cướp Miền Nam.
Có một cái gì đó thật thối rữa, trong cách ứng xử của chúng. NQT
(1)
“Visiting Mrs Nabokov”, của Martin Amis, gồm những tản
mạn về một số nhân vật, nhà văn. Cuốn sách mở ra bằng lần gặp Graham
Greene. Amis cho biết, Greene đã từng vô
Đảng Cộng Sản, cùng với Claud Cockburn, chỉ để "hy vọng có cái vé miễn
phí
đi thăm Moscow". Thời gian ông suy sụp, hết pin, đến nỗi phải đi gặp
một
ông bạn bác sĩ chữa bịnh tâm thần, để được sạc điện, [electric-shock
treatment]. Thời gian lân la làm quen benzedrine, buổi sáng viết Điệp
viên tin
cẩn [The Confidential Agent], buổi chiều, The Power and the Glory.
-Bạn biết tỏng về tôi, và tôi cũng chẳng có gì để thêm vô. Tất cả đều
đã đưa
vào sách. Một lần tôi được mời nói chuyện về phim và sách. May quá,
ngay bữa
trước, tôi có một cuốn mới ra lò, về đề tài này. Thế là trúng tủ!
-Ông nói, ông đếch thích đến Mẽo, đếch thích sống ở
Mẽo…?
-Đúng thế, tôi đếch thích Mẽo. Đếch thích New York. Đếch
thích người Mẽo…
Tôi [Amis] bèn đế thêm, hình như ông đã có lần phán,
thà chấm dứt những ngày tàn của mình ở Liên Xô thay vì ở Mẽo?
-Điều tôi muốn nói thực sự là như vầy: Tôi muốn chấm
dứt những ngày của mình sớm sủa ở Liên Xô, bởi vì ở đó, họ biết quí
trọng nhà
văn khi coi nhà văn là một thứ nguy hiểm…. Tôi muốn chấm dứt đời mình ở
trong
Lò cải Tạo còn hơn là ở Tiểu Sài Gòn!
[I would rather end my days in the Gulag than in –
than in California].
Gấu chép lại câu trên, để tặng mấy đấng nhà văn VNCH
đã hồi chánh, nhân đọc bài
viết của HHT về NMG!
*
“Tình cờ” đọc bài viết về PD,
và bài phản hồi. Cũng thật thú.
Bài Phản hồi, tác giả cố gắng
làm cho PD đỡ… nhục, khi trở về.
Tính nhân bản, tính dân tộc của
bài viết, thật tuyệt. Nhưng đám VC và nhất là đám Yankee mũi tẹt làm
sao làm được
như vậy?
Chính vì thế, mà thật khó về,
trừ khi chịu nhục được như PD!
Thái độ của chúng đối với PD,
sao có vẻ giống như thái độ của.. chúng ta, đối với TCS!
Chán thế!
Đều là do thù hằn người có tài
hơn mình!
*
Steiner cũng nói như Amis,
khi nhận định về vai trò của nhà văn trong thế giới toàn trị: Bảnh hơn
nhiều so
với xã hội tư bản!
Trong bài Nhà văn và chủ nghĩa
CS, ông phán: Ngay dưới thời Stalin, nhà
văn và những tác phẩm văn học giữ một vai trò sinh động trong chiến
lược Cộng
sản. Nhà văn bị bách hại, bị hành quyết chính bởi vì văn chương được
coi là sức
mạnh quan trọng, đầy tiềm năng nguy hiểm. Đây là điểm quyết định. Văn
chương
được đề cao, coi trọng, tuy theo một đường hướng độc ác, ghê rợn, hiển
nhiên là
do sự bất tín nhiệm vào nó, của Stalin. Tới thời kỳ băng tan, vai trò
nhà văn
trong xã hội Xô-viết lại một lần nữa trở nên khúc mắc, và mang tính vấn
nạn.
Khó mà có thể tin được một điều, một nhà nước Phát-xít bị chao đảo, vì
một cuốn
sách nhỏ nhoi; nhưng Bác sĩ Zhivago đã là một trong những cơn khủng
hoảng lớn
lao trong cuộc sống gần đây của giới trí thức tại nước Nga Cộng sản.
Do trực giác, hoặc do suy
nghiệm, nhà văn luôn nhận ra vai trò đặc biệt của họ trong ý thức hệ
Cộng sản.
Họ nghiêm trọng với chủ nghĩa Cộng sản, bởi vì nó nghiêm trọng với họ.
Từ đó, một
lịch sử những liên hệ giữa chủ nghĩa Cộng sản và văn chương hiện đại,
là lịch
sử của cả hai, với những sự vị nể bắt buộc phải có.
*
Cuốn viết về Thơ của DT, quà tặng quê
hương của khúc ruột ngàn dặm, không được các nhà xb sừng sỏ vồ vập,
cuối cùng được bà mẹ Mít [nhà xb Phụ Nữ] giang tay đón nhận. Thú thật!
Và cũng nơi đây đã viết
những dòng giới thiệu thật trang trọng về nó.
Một an ủi cho Thơ và DT.
Note:
Bài “Tại sao đọc cổ điển”,
Gấu có bản tiếng Tây, trong tập tiểu luận cùng tên, nhưng tình cờ thấy
nó, bản
tiếng Anh, cũng trong tủ sách của Gấu, trong cuốn Những sử dụng của văn chương.
Sẽ post lên để độc giả cùng thưởng lãm. Trong The Uses of
Leterature có mấy bài cũng thật tuyệt, [tuyệt ở đây, có
nghĩa,
với Mít, có liên quan tới Mít].
Ba trăm năm sau, nhắc lại cuộc chiến đỉnh
cao, cái còn lại, chỉ là hai câu: -Tao chờ tụi bây để bàn giao. -Chúng ông lấy sạch rồi, mày
còn gì mà bàn giao?
Bức
hình trên, Bà mẹ Việt Nam
khóc bằng những trái bom B52 rải thảm, được in lại trong số báo đặc
biệt L’Express
n # 30001, 8-14 Janvier, 2009, lạ làm sao, khiến Gấu nhớ những dòng thơ
TTT viết
về Cách Mạng Hung:
Hãy cho
Anh khóc bằng mắt Em Những
cuộc tình duyên Budapest Anh một
trái tim, Em một trái
tim Chúng
kéo đầy đường xe tăng, đại
bác.